На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова

Автор
Дата выхода
01 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вот перевод, почти что стих; Была то правда, а теперь, как миф, Стараясь написать тут близко к англицкому тексту, Показаны характеры известны. Ну, что к прочтению готов? А кто же перевёл? — Да, Константин Петров.
📚 Читайте "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А вот когда такие времена настанут
Грызитесь на здоровье уж тогда вы сами.
МАРК АНТОНИЙ
Ты воин и не больше. Помолчи сейчас.
ЭНОБАРБ
А! Я и забыл, что правда колет глаз.
МАРК АНТОНИЙ
Молчи. Ты слишком распустил язык.
ЭНОБАРБ
Ну, ладно, ладно. Я в молчаливый камень превратился. Сник.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Хоть грубо сказано, но суть верна.
Едва ли мы останемся друзья.
Коль не постигнем в действиях единства.
Эх, если б знал тот обруч, чтоб скрепиться.
Его искать пошёл бы я на край света.
АГРИППА
Дозволь, Цезарь, слово молвить для ответа.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Ну, говори, Агриппа. Мы тебя услышим.
АГРИППА
Твоя сестра, Октавия, любой хвалы превыше.
А славный Марк Антоний вновь вдовец.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Остановись, Агриппа, наконец.
Услышав эти речи, Клеопатра
Тебя бы обвинила многократно
В преступной дерзости, в агонии.
МАРК АНТОНИЙ
Я не женат. Агриппа продолжать достоин ты.
АГРИППА
Чтоб сделать вас друзьями навсегда
И братство ваше укрепить друг с другом (скрепить упруго)
Связать неразделимой связью бы сердца
Пускай Антоний назовёт Октавию супругой.
Должна младая красота
Достаться лучшему под небом млечным.
Её же цельность, мудрость, доброта
Верней послужит слов любых и красноречья.
Такой союз порушить сможет даже
И малый спор, и тот, что кажется большим.
И тайный страх, бедой чреватый в миг отважный,
Что полу вымыслом сейчас и вас страшит.
Тогда и быль вам будет не страшна,
Когда любовь Октавии к обоим
Заставит ощутить любовь сполна,
И к вам привлечёт народ с любовью.
Простите эту смелость слов, но важен толк,
Меня давно сказать подталкивает долг.
МАРК АНТОНИЙ
Что скажет Цезарь?
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Пусть сперва Антоний
Ответит, если он достоин.
МАРК АНТОНИЙ
Какой же властью ты, Агриппа, обречён,
Чтобы уладить дело, если словом я наречён:
«Да быть посему, Агриппа»?
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Всей властью Цезарева лика,
И властью Цезаря над сестрой.
МАРК АНТОНИЙ
Мне б и не снился сон такой,
Чтоб отказаться от счастливого союза.
Дай руку Цезарь. Пусть же братства узы
Скрепляют нас, для величайших дел.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
И руку тебе подаю свою.
Так ни один брат не любил сестру,
Как я – свою. Тебе вручаю.
И единения желаю.
Империй наших и сердец.
И вечная любовь меж нами будет цвесть.











