На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter

Автор
Дата выхода
19 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дон Нигро) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Удивительная история сестры и брата, Мэри и Чарльза Лэмов. Обезумевшая Мэри убила мать, но, благодаря помощи и заботе брата к ней вернулось здравомыслие. Вдвоем они написали замечательную книгу «Шекспир, рассказанный детям», которая переиздается с тех давних пор и переведена едва ли не все языки нашего мира. Имя Мэри попало на титульный лист далеко не сразу, поначалу издатели указали автором только Чарльза, но справедливость восторжествовала.
📚 Читайте "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Как вы их называли?
ДЖЕЙН. Мы называли их утками.
МАТЬ. Не хочу я уток. Я хочу кошку. Мэри, дай мне кошку.
МЭРИ. Ох, в черту кошку. К черту старого мистера Солта. К черту старую миссис Плумер и ее паршивого попугая. К черту уток Джейн.
МАТЬ. Мэри, не будь вульгарной.
ДЖЕЙН. Они были очень милые утки.
ТЕТЯ ХЕТТИ. Ричард. Вот как звали попугая.
МЭРИ. Не Ричард. Ее звали Полли. Это была попугаиха, и звали ее Полли. Почему это так сложно запомнить? Она всегда хотела этот чертов крекер.
ТЕТЯ ХЕТТИ.
ОТЕЦ. Довольно тщедушный, старый мистер Солт всякий раз наполнял горшок невероятно большим количеством экскрементов.
МАТЬ (плачет). Мне недостает кошки. И мне холодно. Мне так холодно.
МЭРИ. Это Англия. Здесь всем холодно.
МАТЬ. Кошке не холодно. Кошка всегда теплая. Я хочу кошку.
МЭРИ. Нет здесь кошки.
ОТЕЦ. Иногда они были зелеными.
ТЕТЯ ХЕТТИ. Попугай был зеленым.
МАТЬ. Руки у меня болят так, словно их кусают демоны, а кошка теплая. Это существо согревает меня.
ОТЕЦ. В выгребной яме ползали черви. Извивались, извивались.
МАТЬ. Этого достаточно, чтобы свести человека с ума.
МЭРИ. Ты так думаешь?
ТЕТЯ ХЕТТИ. Я часто думаю о твоей бабушке, все эти годы приглядывавшей за особняком, который ей не принадлежал. Полировала мебель, снова и снова. По вечерам сидела одна. Под тиканье часов. В том большом старом доме было много часов. Вечером и ночью тишину нарушало только тиканье часов.
МАТЬ. Эй, киска. Кис-кис. Кис-кис-кис.
ОТЕЦ. Старый Солт любил булочки, которые пекла твоя мать. Он часто говорил: «Лэм, я готов убить за булочки, которые печет твоя жена».
ТЕТЯ ХЕТТИ. Попугай любил булочки.
ДЖЕЙН. Мы кормили уток кукурузой.
МЭРИ. Джейн, перестань балаболить про уток и сосредоточься на своей работе.
ДЖЕЙН. Я делаю все, что могу, мисс.
МАТЬ. Мэри, оставь это несчастное существо в покое.
МЭРИ. Она тупа, как фонарный столб.
МАТЬ. Когда миссис Кольридж должна рожать?
МЭРИ. Она уже родила, мама.
МАТЬ. Когда?
МЭРИ. Не знаю. Думаю, тремя днями раньше.
МАТЬ. Почему мне никто не сказал?
МЭРИ. Я тебе говорила.
МАТЬ. Я жалею этого ребенка.
МЭРИ. Почему ты жалеешь ребенка миссис Кольридж?
МАТЬ. Потому что его мать вышла за дурака.
МЭРИ. Мистер Кольридж не дурак.
МАТЬ. Он – болтливый идиот.











