На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter

Автор
Дата выхода
19 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дон Нигро) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Удивительная история сестры и брата, Мэри и Чарльза Лэмов. Обезумевшая Мэри убила мать, но, благодаря помощи и заботе брата к ней вернулось здравомыслие. Вдвоем они написали замечательную книгу «Шекспир, рассказанный детям», которая переиздается с тех давних пор и переведена едва ли не все языки нашего мира. Имя Мэри попало на титульный лист далеко не сразу, поначалу издатели указали автором только Чарльза, но справедливость восторжествовала.
📚 Читайте "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
МЭРИ. Сэмюэль Тейлор Кольридж – не болтливый идиот. Он – гений, и великий поэт.
МАТЬ. Поэт зада моей матери.
ОТЕЦ. Я помню зад твоей матери.
МАТЬ. Приглашать тебя в гости, когда его жена ждала ребенка от другого мужчины.
МЭРИ. Этот ребенок не от другого мужчины.
МАТЬ. Откуда ты знаешь?
МЭРИ. А почему ты думаешь, что от другого?
ОТЕЦ. У мистера Солта был необычный зад.
МАТЬ. Не мог Кольридж быть отцом.
РИЕЦ. Одна ягодица была больше другой.
МЭРИ. Почему Кольридж не мог быть отцом?
МАТЬ.
ОТЕЦ. Из-за этого он всегда сидел под углом.
МЭРИ. Мама…
ОТЕЦ. Совсем как Пизанская башня.
МАТЬ. Когда он приезжал сюда, его рот не закрывался ни на секунду. Даже во время еды.
МЭРИ. Пожалуйста, можем мы перестать говорить о мистере Кольридже.
ОТЕЦ. Иногда он даже падал со стула.
МАТЬ. А кроме того, этот мужчина похотлив, как гиена.
МЭРИ. Он – не гиена.
МАТЬ. Не мог оторвать рук от моего зада.
МЭРИ. Кольридж никогда не прикасался к твоему заду.
МАТЬ. Кто-то прикасался.
ТЕТЯ ХЕТТИ. Это так хорошо, иметь ребенка.
ОТЕЦ. Я предпочитаю кроликов.
ТЕТЯ ХЕТТИ. Ты предпочитаешь кроликов детям?
ОТЕЦ. Детям нужна одежда, их нельзя держать в клетке, а вот кроликов можно есть.
МЭРИ. Ты ел бы и детей.
ОТЕЦ. Не в приличном обществе.
МЭРИ. Ты называешь это общество приличным?
МАТЬ. Раз ты закончила шить, Мэри, протри столовые приборы.
МЭРИ.
МАТЬ. Не очень усердная.
МЭРИ (выхватывает шитье у ДЖЕЙН). Опять ты ошиблась со стежками, кретинка. Теперь мне придется все за тебя переделывать. Это никогда не закончится. Никогда.
ДЖЕЙН. Извините, мисс. Я туго соображаю после того, как упала с телеги на голову.
МЭРИ. Может, нам еще раз уронить тебя на голову. Посмотри, что ты наделала.
МАТЬ. Я отдам всех своих детей за кошку.
ДЖЕЙН. Я сожалею.
МЭРИ. Сожалеешь? Ты сожалеешь? Ты упала на голову и сожалеешь? И какой мне от этого прок? Какой от этого прок? (Берет ложку и бросает в ДЖЕЙН). Ты сожалеешь, так?
ДЖЕЙН. А-А-А-А-А!
МАТЬ. Что такое? Что случилось? Кто-то наступил на кошку?
ДЖЕЙН. Она бросила в меня ложку.
МАТЬ. Ложку? Она бросила в тебя ложку? С чего ей бросать в тебя ложку?
МЭРИ (бросает столовые приборы во всех). Потому что она глупая. Вы все глупые.











