На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Макбет. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Макбет. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Макбет. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Макбет. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Макбет. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Макбет. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Сам буду вестник: слух своей жены
Обрадую я Вашим приближеньем.
Оставлю скромно Вас.
ДУНКАН
Да, славный Кавдор!
МАКБЕТ (в сторону)
Принц Камберленд! Ещё ступень одну,
Где должен был упасть, перешагну
Я на пути. Не лейте, звёзд огни,
Свет на желанья чёрные мои:
Пусть глаз не видит руку, и рука
Свершит, что глаз страшит, наверняка.
Уходит
ДУНКАН
Да, славный Банко, он отваги полон,
Мне пищей одобрение его,
Как пиршество. Давай, поедем следом.
Вперёд ушёл, с почётом нас встречать:
Вот, несравненный родственник!
Уходят.
СЦЕНА V. Инвернес. Замок Макбета
Входит ЛЕДИ МАКБЕТ, читая письмо
ЛЕДИ МАКБЕТ
«Я повстречался с ними в день удачи,
узнал из их точнейших сообщений,
что большим знанием они владеют,
чем смертные.
Когда же я, сгорая от желанья,
хотел их дальше расспросить,
то превратились они в воздух,
в котором растворились.
Пока стоял я, восхищённый этим чудом,
пришли посланцы короля,
приветствуя меня: «Кавдорский тан!»,
тем титулом, что раньше эти сёстры вещие
салютовали мне и отсылали в будущее время:
«Ты будешь королём!».
Я счёл за благо это сообщить тебе,
моей дражайшей соучастнице величия,
чтоб не осталась ты без радости,
в неведенье о том,
что за величие обещано тебе.
Ты это к сердцу возложи. Прощай.»
Ты Гла?мис, Ка?вдор ты, и будешь тем,
Кем прочит рок. Но, всё ж, боюсь, что слишком
Твой нрав опоен молоком добра,
Чтоб знать кратчайший путь.
Велик, амбиций не лишён, но без
Злодейства, что обслуживает это:
Великим быть, но святость сохранить,
Не притворяясь, выиграть обманом.
Есть повод, что кричит: «Решись и будь!»,
Но ты, скорей, боишься это сделать,
Чем хочешь отменить. Спеши сюда,
Чтоб я, в твой слух влив дух мой, покарала
Своей отвагой языка всё то,
Что преградит твой путь к венцу златому,
Чем рок и помощь вышняя тебя
Короновали.
Входит СЛУГА
ЛЕДИ МАКБЕТ
Ну, какая новость?
СЛУГА
Король здесь будет к ночи.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Что за вздор!?
Не с ним ли твой хозяин? А иначе
О подготовке встречи дал бы знать.
СЛУГА
Так радость Вам – и вправду, наш тан едет:
С пути вперёд него помчал гонец,
Но запыхался так, что смог не больше
Сказать, чем это.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Обеспечь уход.
С отличной вестью он.











