На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
02 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Островский) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.
📚 Читайте "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
You say it’s making a lot of headway?
Ivan. A lot. An awful lot! It runs faster than the Flier, they’ve timed it.
Gavrilo. It’s him, sir.
Vozhevatov (to Ivan). You tell us when they start coming aside.
Ivan. Yes, sir. I suppose they’ll shoot from the cannon.
Gavrilo. They’re sure to.
Vozhevatov. What cannon?
Gavrilo. He has his own barges anchored in the middle of the Volga.
Vozhevatov. I know.
Gavrilo. One barge has a cannon. Whenever somebody meets Sergey Sergeyich or sees him off they always fire a salute.
Vozhevatov. But how do you know it’s for him?
Gavrilo. They’ve got four pacers lined up, it’s really for him. Who else would Chirkov make up four horses for? It’s even scary to look at them… they’re like lions… all four with snaffle bits! And the harness, the harness! They’re going for him, sir.
Ivan. And there’s a gypsy sitting on the box with Chirkov, he has a fancy Cossack coat on, and his belt’s so tight he could snap in two.
Gavrilo. They’re going after him, sir. It couldn’t be anyone else with four horses like those. It’s him, sir.
Knurov. Paratov lives in style.
Vozhevatov. Whatever else, he has plenty of style.
Knurov. Are you buying the boat cheap?
Vozhevatov. Cheap, Moky Parmenych.
Knurov. Yes, of course; otherwise, what’s the advantage of buying? Why is he selling it?
Vozhevatov. I suppose he doesn’t find any profit in it.
Knurov. Of course, how could he! That’s no business for a gentleman. But you’ll make a profit, especially if you buy it cheap.
Vozhevatov. It suits our purpose; we have a lot of cargo down the river.
Knurov. Maybe he needs the money… he’s a great spender, you know.
Vozhevatov. That’s his business. We have the money ready.
Knurov. Yes, with money a man can do business. (With a smile.) A man who has a lot of money, Vasily Danilych, that man’s in good shape.
Vozhevatov. How could he be in bad shape! You yourself know that better than any one, Moky Parmenych.
Knurov. I know it, I know it.
Vozhevatov. Moky Parmenych, couldn’t we have a cool drink?
Knurov. What do you mean, it’s still morning! I haven’t eaten yet.
Vozhevatov. That doesn’t matter, sir.











