На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
02 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Островский) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.
📚 Читайте "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
There was an Englishman, a factory director, and he told me that if a man has a cold it’s a good idea to drink champagne on an empty stomach. And yesterday I caught a little cold.
Knurov. How could you do that? We’re having such warm weather now.
Vozhevatov. I caught cold from the drink itself; they served it up very cold.
Knurov. No, what’s the good of that? People will see us, and they’ll say: it’s hardly morning yet, and they’re drinking champagne.
Vozhevatov. But so people won’t say something bad, we’ll drink tea.
Knurov. Tea, that’s another matter.
Vozhevatov (to Gavrilo). Gavrilo, bring us some of my tea, you understand?… Mine!
Gavrilo. Yes, sir. (He goes off.)
Knurov. Do you drink a special kind?
Vozhevatov. It’s really champagne, but he’ll pour it into teapots and serve it in tea glasses with saucers.
Knurov. That’s smart.
Vozhevatov. Necessity is the mother of invention, Moky Parmenych.
Knurov. Are you going to Paris, to the exposition?
Vozhevatov.
Knurov. Me too one of these days. I already have somebody waiting for me there.
Gavrilo brings a tray with two teapots containing champagne and two glasses.
Vozhevatov (pouring). Have you heard the news, Moky Parmenych? Larisa Dmitriyevna is getting married.
Knurov. Getting married! You can’t mean it! Who to?
Vozhevatov. Karandyshov.
Knurov. What kind of nonsense is that! It’s insanity! What’s Karandyshov! You know he’s no match for her, Vasily Danilych.
Vozhevatov. Of course he’s no match! But what can they do, where can they find a husband for her? After all, she doesn’t have any dowry.
Knurov. Even girls without a dowry can find good husbands.
Vozhevatov. Times have changed. There used to be enough eligible bachelors, even for girls without a dowry. But now there’s just enough for girls with a dowry, no extras for those without. Do you think Kharita Ignatyevna would marry her daughter off to Karandyshov if she could find anyone better?
Knurov.
Vozhevatov. She can’t be Russian.
Knurov. Why not?
Vozhevatov. She’s so energetic.
Knurov. How could she make such a mistake? The Ogudalovs have a respectable family name, and just like that a marriage to the likes of Karandyshov!.. And with all her cleverness… their house is always full of bachelors!.
Vozhevatov.











