На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)

Автор
Дата выхода
15 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ярослав Золотарёв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Перевод наиболее известной сутры буддийского канона на современный русский язык, поэтический рассказ об основах буддизма.
📚 Читайте "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Appaka te manussesu, ye jana paragamino;
Athaya? itara paja, tiramevanudhavati.
Среди людей мало тех, кто идут на тот берег.
Остальные только бегают на этом берегу.
86. Ye ca kho sammadakkhate, dhamme dhammanuvattino.
Te jana paramessanti, maccudheyya? suduttara?.
Те же, кто справедливо следуют правильно сказанной дхарме.
Те перейдут на тот берег через царство смерти, которое трудно пересечь.
87. Ka?ha? dhamma? vippahaya, sukka? bhavetha pa??ito;
Oka anokamagamma, viveke yattha durama?.
Умный уходит от частиц тьмы и развивает частицы света,
Придя из дома в бездомие, в одиночество, где трудно.
88. Tatrabhiratimiccheyya, hitva kame aki?cano;
Pariyodapeyya attana?, cittaklesehi pa??ito.
Умный не должен хотеть удовольствий, навсегда оставив желание,
Ничего не имея и очистив свой разум от загрязнения.
89. Yesa? sambodhiya?gesu, samma citta? subhavita?;
Adanapa?inissagge, anupadaya ye rata.
Khi?asava jutimanto, te loke parinibbuta.
Те, чей развитый разум состоит из пробуждения,
Отказались от привязанностей и радуются чистоте.
Блистательные, они свободны от мира.
Архаты
90. Gataddhino visokassa, vippamuttassa sabbadhi;
Sabbaganthappahinassa, pari?aho na vijjati.
У пришедшего, у беспечального, у полностью освобожденного,
У разорвавшего веревки нет больше боли.
91. Uyyu?janti satimanto, na nikete ramanti te;
Ha?sava pallala? hitva, okamoka? jahanti te.
Внимательные уходят, они не радуются домам,
Как лебеди оставляют пруд, покидают они жилища.
92. Yesa? sannicayo natthi, ye pari??atabhojana.
Su??ato animitto ca, vimokkho yesa? gocaro.
Akase va sakuntana?, gati tesa? durannaya.
Те, у кого нет запасов, кто правильно понимает еду,
Находятся в поле неописуемого освобождения,
Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.
93. Yassasava parikkhi?a, ahare ca anissito;
Su??ato animitto ca, vimokkho yassa gocaro.
Akase va sakuntana?, pada? tassa durannaya?.
Те, чья грязь очищена, кто не привязаны к еде;
Находятся в поле неописуемого освобождения,
Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.
94. Yassindriyani samatha?gatani, assa yatha sarathina sudanta.
Pahinamanassa anasavassa, devapi tassa pihayanti tadino.
Чувства его успокоены, как кони в колеснице.
Отказался от гордости, не имеет грязи – такому завидуют боги.
95.











