На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
АБРАМ
Вы перед нами кусаете палец, сударь?
САМСОН (Григорию)
Закон за нами, если я отвечу «да»?
ГРИГОРИЙ (Самсону)
Нет.
САМСОН
Нет, сударь, я не кусаю палец перед вами, сударь, но я кусаю палец, сударь.
ГРИГОРИЙ
Вы хотите ссоры, сударь?
АБРАМ
Ссоры, сударь? Нет, сударь.
САМСОН
Если да, сударь, я к вашим услугам. Мой господин настолько же хорош, насколько и ваш.
АБРАМ
Не лучше.
САМСОН
Что ж, сударь.
Входит Бенволио.
ГРИГОРИЙ (Самсону)
Скажи «лучше».
САМСОН
Как же, лучше, сударь.
АБРАМ
Вы лжёте.
САМСОН
Вытаскивайте шпаги, если вы мужчины. Григорий, не забудь свой мощный удар.
Бьются.
БЕНВОЛИО
Глупцы!
Что делают, не знают! Шпаги прочь!
Достаёт шпагу и бросается их разнимать.Входит Тибальт.
ТИБАЛЬТ
Ты поднял шпагу на трусливых псов?
Бенволио, взгляни, тебя ждёт смерть.
(Достаёт шпагу.)
БЕНВОЛИО
Да, я мирил их.
Иль в ход пусти, чтоб их со мной разнять.
ТИБАЛЬТ
Мирил их шпагой! Мерзко слово «мир»,
Как ад, как все Монтекки, как и ты.
Сражайся, трус!
Бьются. Входят пристав и три-четыре горожанина с дубинами и протазанами.
ПРИСТАВ
Дубин! Пик! Протазанов! Наземь всех.
Долой Капулетти! Долой Монтекки!
Входят Капулетти в платье и госпожа Капулетти.
КАПУЛЕТТИ
Что здесь за шум? Подать сюда мой меч!
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Костыль, костыль! Зачем вам этот меч?
КАПУЛЕТТИ
Мой меч, я говорю! Монтекки здесь,
И машет, старый, мне назло клинком.
Входят Монтекки и госпожа Монтекки.
МОНТЕККИ
Ты, подлый Капулетти! (Жене.) Не держи, пусти.
ГОСПОЖА МОНТЕККИ
К беде всё это может привести!
Входит князь со свитой.
КНЯЗЬ
Мятежники, крушащие покой,
Вы, кровью ближних оскверняя сталь…
Не слушают? Эй! Люди, звери! Те,
Кто тушит пламя пагубной вражды
Багровыми фонтанами из вен!
Под страхом пытки из кровавых рук
Оружие дурное бросить прочь
И слушать, что велит вам гневный князь.
Три стычки из-за пустяковых слов;
Монтекки, старый Капулетти, вы
Три раза нарушали наш покой,
Почтенных граждан вынуждая вмиг
Убор снять подобающий и взять
Рукою дряхлой дряхлый протазан,
От мира сгнивший, чтоб он в злобе гнил.
На улицах покой нарушив вновь,
Расплатитесь вы жизнями за мир.











