На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
На этот раз всем остальным уйти.
Вы, Капулетти, следуйте за мной,
А вы, Монтекки, приходите днём
Узнать, какие вас взысканья ждут,
В Свободный город, где вершим мы суд.
Итак, под страхом смерти – всем уйти.
Уходят все, кроме Монтекки, госпожи Монтекки и Бенволио.
МОНТЕККИ
Кто вновь посеял давний наш раздор?
Ты не был тут, когда всё началось?
БЕНВОЛИО
Здесь бились слуги вашего врага
И ваши, перед тем как я пришёл.
Хотел я их разнять, но в тот же миг
Тибальт свирепый, шпагу обнажив,
Явился и, бросая вызов мне,
Стал шпагой воздух рассекать, а тот,
Нетронут, лишь насмешливо шипел.
Повсюду раздавался звон клинков,
И посторонний люд стекался к нам,
Но князь всех разогнал по сторонам.
ГОСПОЖА МОНТЕККИ
Не видел ты, где сын сегодня мой?
Как рада я, что не был он с толпой.
БЕНВОЛИО
Сударыня, на час опередив
Лучи в окне востока золотом,
Я вышел, беспокойный, погулять.
И в роще из платанов, что лежит
На запад от ворот, увидел я,
Что там и был ваш сын в столь ранний час.
Направился к нему, но он, увы,
Меня заметив, скрылся в том леске.
И, чувство это с собственным сравнив —
Оно к уединению влекло, —
Я, будучи томимым сам собой,
Пошёл своим путём, и рад был я
Того избегнуть, кто был рад сбежать.
МОНТЕККИ
Он часто там бывает по утрам:
Слезами множит свежую росу,
Глубоким вздохом к тучам тучи шлёт,
Но стоит солнцу к радости людской
С далёкого востока подойти
К Авроры ложу, полог разомкнуть,
Как прочь от света мчится мрачный сын;
Он, заперевшись в комнате своей,
Задёрнет шторы, светлый день прогнав,
Создаст себе искусственную ночь.
Он так и будет в грусти нелюдим,
Коль доброго совета не дадим.
БЕНВОЛИО
Мой благородный дядя, в чём тут суть?
МОНТЕККИ
Увы, не знаю, и молчит он сам.
БЕНВОЛИО
Но вы пытались как-нибудь узнать?
МОНТЕККИ
Как сам я, так и многие друзья.
Но он советник собственных же чувств,
И – не скажу, что честен он с собой, —
От нас он скрылся, спрятался в себе,
Далёк от глаз, как почки на ветвях,
Прокушенные злобным червяком:
Они уже не выгонят листка
И солнцу красоты не посвятят.
Узнать бы нам исток его тревог,
Найти лекарство кто-нибудь бы смог.
Входит Ромео.
БЕНВОЛИО
А вот и он. Уйти прошу я вас:
Всё выясню иль получу отказ.
МОНТЕККИ
Удачно оставаться с ним вдвоём
На исповедь.











