На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
—
Рапиру, мальчик, живо мне подай! —
Прикрывшись маской, этот раб посмел
Прийти, глумясь над нашим торжеством?
Клянусь же честью рода своего,
Я не сочту за грех убить его.
КАПУЛЕТТИ
Любезный мой! Зачем беситься так?
ТИБАЛЬТ
Мой дядя, здесь Монтекки, здесь наш враг.
Назло пробрался к нам подлец тайком —
Смеяться над семейным торжеством.
КАПУЛЕТТИ
Кто, молодой Ромео?
ТИБАЛЬТ
Он, подлец Ромео.
КАПУЛЕТТИ
Спокойней, милый мой, оставь его.
Как подобает он себя ведёт.
Его, признаться, ценит город наш,
Ведь юноша так добр и учтив.
За все богатства, что в Вероне есть,
Я не позволю здесь его чернить.
Терпи, смирись, его не замечай.
Вот мой приказ, так исполняй его,
Будь вежлив и бровей вот так не хмурь,
Негодный вид отбрось быстрей с лица.
ТИБАЛЬТ
Он годен для такого подлеца.
Я не стерплю его.
КАПУЛЕТТИ
Велю терпеть.
Вот господин! Остынь, кому сказал.
Кто здесь хозяин? Хватит, говорю.
Не стерпит он! Бог душу исцели!
Устроить ссору посреди гостей!
И всё вверх дном! Так вот кто главный здесь!
ТИБАЛЬТ
Но, дядя, это стыд.
КАПУЛЕТТИ
Довольно, всё!
Какой нахальный малый. Да, ведь так?
Поверь мне, будет хуже лишь тебе.
Нашёл кому перечить и когда.
(Гостям.) О да, друзья!
(Тибальту.) Какой же ты наглец.
Потише, иль… (Слугам.) Светите нам!
(Тибальту.) Позор!
Утихомирю сам. (Гостям.) Повеселей!
ТИБАЛЬТ
Упрямый гнев, терпимость против воли
Бросают в дрожь меня в их новой роли.
Я удалюсь. Пусть он, ворвавшись в дом,
Испил бальзам, но яд вкусит потом.
Уходит.
РОМЕО (Джульетте)
Рукою недостойной осквернив
Святой алтарь, я нежностью воздам,
Паломников краснеющих склонив,
Чтоб грубость лаской смыть, к твоим губам.
ДЖУЛЬЕТТА
Паломник, не стыдитесь рук своих,
В их набожности скверны вовсе нет:
Ладонь святых открыта для других,
Рука к руке – священный наш привет.
РОМЕО
Но губы для чего-то есть у нас?
ДЖУЛЬЕТТА
Да, возносить молитвы, пилигрим.
РОМЕО
Тогда, святая, пусть они сейчас
Помолятся, внимай губам моим.
ДЖУЛЬЕТТА
Святые неподвижно внемлют всем.
РОМЕО
Молитву возношу тебе затем,
Чтоб грех тобою с губ моих был снят.
(Целует её.)
ДЖУЛЬЕТТА
Теперь мои уста покрыл порок.
РОМЕО
Порок? Отдай же мне его назад.
Как сладко взят он был!
(Целует её.











