Главная » Серьезное чтение » Читать «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн полностью бесплатно онлайн | Шарль Бодлер

«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

19 мая 2021

🔍 Загляните за кулисы "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Есть запахи, они свежи, словно щека ребенка Нежны, словно гобой, юны, как луга цвет. И есть иные ароматы, их торжественная тонкость: Янтарь и мускус, ладан и смола — Читаю перечень неисчислимый вслух: Слова поют, перенося и чувств, и мыслей дух.

📚 Читайте "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Une derni?re еtoile

Luit comme une fleur d’or sur la cеleste toile :

La grande repentie, au fond de son dеsert,

En extase, ? genoux, еcoute le concert

Que d?s l’aube lui donne un orchestre angеlique,

Avec le kinnor juif et le rebec gothique.

Un rayon curieux, per?ant le d?me еpais,

O? les petits oiseaux dorment encore en paix,

Allume une aurеole aux blonds cheveux des anges,

Illuminеs soudain de nuances еtranges,

Tandis que leur tunique et le bout de leurs pieds

Dans l’ombre du matin sont encore noyеs.

Тут будет реклама 1

– Fauve et le teint h?lе comme Cеr?s la blonde,

La campagne de Rome, embrasеe et fеconde,

En sillons rutilants jusques ? l’horizon

Roule l’ocеan d’or de sa riche moisson.

Comme d’un encensoir la vapeur embaumеe,

Dans le lointain tournoie et monte une fumеe,

Et le ciel est si clair, si cristallin, si pur,

Que l’on voit l’infini derri?re son azur.

Тут будет реклама 2

Au-devant, pr?s d’un mur rеticulaire, en briques,

Sont quelques laboureurs dans des poses antiques,

Avec leur chien couchе, haletant de chaleur,

Cherchant contre le sol un reste de fra?cheur;

Un groupe simple et beau dans sa gr?ce tranquille,

Que Poussin avo?rait et qu’e?t aimе Virgile.

Mais voici que le soir du haut des monts descend :

L’ombre devient plus grise et va s’еlargissant;

Le ciel vert a des tons de citron et d’orange.

Тут будет реклама 3

Le couchant s’amincit et va plier sa frange;

La cigale se tait, et l’on n’entend de bruit

Que le soupir de l’eau qui se divise et fuit.

Sur le monde assoupi les heures taciturnes

Tordent leurs cheveux bruns mouillеs des pleurs nocturnes.

? peine reste-t-il assez de jour pour voir,

Corot, ton nom modeste еcrit dans un coin noir.

Тут будет реклама 4

Nous voici replongеs dans la brume et la pluie,

Sur un pavе de boue et sous un ciel de suie,

Ne voyant plus, au lieu de ces beaux horizons,

Que des angles de murs ou des toits de maisons;

Le vent pleure, la nuit s’еtoile de lanternes,

Les ruisseaux miroitants lancent des reflets ternes,

Partout des bruits de chars, des chants, des voix, des cris.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Шарль Бодлер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги