Главная » Серьезное чтение » Читать «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн полностью бесплатно онлайн | Шарль Бодлер

«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

19 мая 2021

🔍 Загляните за кулисы "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Есть запахи, они свежи, словно щека ребенка Нежны, словно гобой, юны, как луга цвет. И есть иные ароматы, их торжественная тонкость: Янтарь и мускус, ладан и смола — Читаю перечень неисчислимый вслух: Слова поют, перенося и чувств, и мыслей дух.

📚 Читайте "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

J’ai vu l’aurore mettre un doux reflet pourprе

Aux Vеnus soulevant le voile qui leur p?se,

Et surpris dans les bois la rougeur de la fraise.

Mais le rose qui monte ? votre front nacrе

Au moindre madrigal qu’on vous force d’entendre,

De la fra?che palette est le ton le plus tendre.

Роза

Я знаю все оттенки розы:

Пурпурной, красной, цвета киновари и карминной

Я знаю тон румяный бабочкиных крыльев

Все краски, что являют скромность розы.

Тут будет реклама 1

В Гренаде, где течет Ксенил,

Я на Муласене парчой, фольгой белил

Увидел снег, красневший под лучами,

Как поцелуй звезды вечерней пред очами.

И видел я зарю, что отражением пурпурным

К Венере вознеслась, откинув плат лазурный,

И удивлялся в рощах свежего румянца холодку.

А роза, что на лбу жемчужном с краю,

Воспетая в коротком мадригале,

Чей аромат вкушают тут прилежно,

Полна оттенков свежих, самых нежных

? une jeune Italienne

Fеvrier grelottait blanc de givre et de neige;

La pluie, ? flots soudains, fouettait l’angle des toits;

Et dеj? tu disais: « ? mon Dieu! quand pourrai-je

Aller cueillir enfin la violette au bois?»

Notre ciel est pleureur, et le printemps de France,

Frileux comme l’hiver, s’assied pr?s des tisons;

Paris est dans la boue au beau mois o? Florence

Еgr?ne ses trеsors sous l’еmail des gazons.

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3

Vois! les arbres noircis contournent leurs squelettes;

Ton ?me s’est trompеe ? sa douce chaleur :

Tes yeux bleus sont encor les seules violettes,

Et le printemps ne rit que sur ta joue en fleur!

Юной итальянке

Февраль дрожит белой изморозью и снегом;

Дождь бьется по углам крыш, словно о край ковчега;

И ты говоришь: «О, ангелы-братья,

Когда же смогу лесных фиалок собрать я?»

Небо наше плачущее, и весна во Франции

Словно зима у тлеющего камина;

Париж в грязи, когда Флоренция в прекраснейший из сезонов

Перебирает сокровища под эмалью газонов.

Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Шарль Бодлер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги