Главная » Серьезное чтение » Читать «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн полностью бесплатно онлайн | Шарль Бодлер

«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

19 мая 2021

🔍 Загляните за кулисы "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Есть запахи, они свежи, словно щека ребенка Нежны, словно гобой, юны, как луга цвет. И есть иные ароматы, их торжественная тонкость: Янтарь и мускус, ладан и смола — Читаю перечень неисчислимый вслух: Слова поют, перенося и чувств, и мыслей дух.

📚 Читайте "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Деревьев стройных ряд с умеренной листвой,

Едва чернеют их стволы в тени скупой,

Подъяты, как флагштоки, купаются их лбы,

В безоблачной прозрачности небесной глубины,

И будто бы презрев все удовольствия земли,

Желая спрятать нимфу, тайну выдали они:

Фильтруют воздух дня их ветки слишком мощно,

Исследуют желания и все мечты на прочность,

Под градом веток их худой анахорет

Укрытье может выбрать, одиночества обет.

Ни травы, ни цветок не сгладят ту суровость,

И ясность тона не сокроет краски новость,

Уступы скал подобны тут гадюкам,

Покинувшим ползучих тел приюты,

Чьих нитей бледных ядовитые пружины,

На солнце разомлев, обнимут скал вершины.

Тут будет реклама 1

И жаждущая птица выпьет горсть

Сочащихся по горным сводам слёз;

Но той пустыни сдержанной подарен властный дар,

Есть в нашем климате прохлады, свежести нектар,

Где тени непрозрачны и где в волнах трав

Телицы полногрудые ныряют, как корабль,

Где вечный взор сияет в небе строгом,

И человек так далеко, а мы как будто с Богом.

Тут будет реклама 2

О мать ты гения! Божественная бонна,

Утешная и не воспетая в бесцветности огромной,

О одиночество! Объятье молчаливых рук,

Скучая в мире, небо впитывая вдруг,

Когда смогу с тобою, как анахорет,

Над книгою склонить главу, где сеет мысли свет?

А дальше Алиньи[3 - Клод Франсуа Теодор Каруэль Д'Алиньи – французский пейзажист. В Италии подружился с Ж. Б. Коро, который также упомянут в стихотворении как участник Салона 1839 года.], с карандашом в руке,

Как Энгр, игравший профилем людским в черновике,

В розы’сках идеала, в прелести дерев витает

И кистью мраморной картины высекает.

Тут будет реклама 3

Он знает, сквозь жестоких контуров темницу

Потоки и лавины дня пытаются пробиться,

И всем картинам подпись точная идет,

Афинским скульптором ласкает силуэт,

Как Фидий, на Венере наводивший глянец,

С любовью склоны обнаженных скал он гладит.

Вот Магдалина[4 - Речь идет о картине К. Алиньи «Магдалина в пустыне» (картина находится в музее Страсбурга).

Тут будет реклама 4
]. И последняя звезда

Мерцает златом на холсте небесного пруда.

Раскаясь в глубине своей пустыни,

Мария слушает концерт зари,

Устроенный оркестром ангелов разбег,

И киннор древних, и готический ребек.

Сгорающий от любопытства луч пронзает купола,

Где мирно спят маленьких птиц тела,

Окутанные ореолом ангельских кудрей,

Вдруг просветленные отбле’сками теней,

Пока туники ангелов и край их ног

Купает в утренней тени зари поток.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Шарль Бодлер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги