Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Иоганн Вольфганг фон Гёте

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иоганн Вольфганг фон Гёте) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Потом вновь уходит в суть естества,

для удовлетворения своего мастерства.

Когда с другом окажетесь вместе

и будете совершенно свободны,

то и радость свою разделите,

значит станете сокровенны.

Вот и работа пойдет с наслаждением,

с утроенной силой и убеждением.

Бесспорно, находясь на каком-то пределе,

останетесь друзьями в совместном деле!

С хорошим настроением, обоюдным взглядом,

неустрашимо будете творить иначе,

сохраняя всегда доброжелательность рядом,

проверяя её, на удачу.

Тут будет реклама 1

Примета

An Ulrike von Levetzow

Студент Говарда похож на чудака.

Оглянет утром всю округу

и если туман стремится в облака,

то он ожидает бурю в испуге.

Если облака горы обнимают

и не видны альпийские вершины,

над ними мимолетно пролетают,

перистые, воздушные массивы.

Ниже спускается чернее нельзя,

слой облаков грозового дождя.

Вдруг, если в сумеречной тишине,

появится родное лицо в темноте,

да начнет приветствовать вас.

Тут будет реклама 2

Знай, не миновать дождя в этот час!

Под Рождество

Weihnachten

Деревья сверкают яркими огнями,

сладости, подарки повсюду с нами.

Люди передвигаются по улицам с блеском,

возбужденные рождественским всплеском.

В такой праздник свято близких любить

и с обожанием дорогие подарки дарить.

Хочется с восторгом повсюду смотреть,

на бесконечную рождества круговерть.

О, Боже, озари своим пламенем лица

и пусть, наконец же, это свершится,

на вечере с любимой нас благослови,

чтоб были счастливы вместе в любви.

Тут будет реклама 3

Пусть праздник принесёт достаток

и в каждой душе оставит задаток,

в виде возросшего, духовного взгляда.

Восторг Рождества, как души отрада!

Всё едино

Eins und alles

На просторах всей безграничности,

незаметны отдельные личности,

им в усталости суждено растворяться.

От диких желаний они растлевают

и раздраженно нас призывают,

от удовольствий своих отказаться.

Тут будет реклама 4

Душа Всевышнего всех оберегает,

мы верим в нее, это нам помогает,

быть умными и профессиональными.

Мы сможем добрые дела воплощать,

что есть хранить и еще создавать,

созидая виртуозно универсальными.

Все преобразования извращаются

так, что не видно, как изменяется

действующая в жизни благодать.

То, чего еще не было, может случиться.

Земле и солнцу не суждено измениться,

но они никогда не должны отдыхать.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Иоганн Вольфганг фон Гёте! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги