Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Иоганн Вольфганг фон Гёте

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иоганн Вольфганг фон Гёте) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Праздно Ангелы парили,

исполняя мечту рока?

Лев и львица всегда вместе,

они рядом и не терпят чужих.

Нежная, религиозная песня,

звучала только для них.

Ангелы парили, вверх и вниз,

освежая скорбные чувства.

Пение зазывало на небо жизнь!

Если там дети, это безумство!

Нежная, религиозная песня,

отключила преднамеренное зло.

Ангел парил на том же месте,

это означало, что всё произошло.

На земле царствует Господь,

его не видно, он там за горизонтом.

Львы любят ягненка плоть,

а колодец наполняется экспромтом.

Тут будет реклама 1

Обнаженный меч в крови!

Вера, надежда, выживают в битве!

Чудотворная порция любви,

проявляется только в молитве!

Стихи на стекле

Gedichte sind gemalte Fensterscheiben

Стихи написал на оконном стекле,

можно увидеть в храме у входа,

там, где мрачно, почти в темноте,

рядом с филистимлянским Богом:

«Мысли раздраженно передаются

и капризными всю жизнь остаются.

Только в приход, Святая Часовня,

встречает яркими цветами дня.

Тут будет реклама 2

Украшения сверкают в свете.

Все от Бога, вошедшие дети,

принимают благородный вид,

чтобы взгляды свои изменить!»

В склепе Шиллера

Bei Betrachtung von Schillers Sch?del

Я в склепе наблюдал наедине,

покой останков известного рода.

В старости думаешь о седине,

ожидая участь своего исхода.

Пораженные смертью кости,

накрест аккуратно лежали,

в амуниции, что до смерти,

но их уже не вспоминали.

Меня зашатало от возбуждения,

когда я зашел в этот склеп,

споткнулся от внезапного падения,

я быстро вернулся на свет.

Тут будет реклама 3

Мало кто любит засохшие останки,

но они реальность того поколения.

Я написал об этом, будучи кратким,

как адепт, признавший исцеление.

Когда порой я в склеп заходил,

то в пространстве ветхих костей,

я сущность их в себе находил,

получая теплые чувства страстей.

Я чувствовал источник беды,

засевший в таинственной форме,

Богом хранимые следы,

манили в мифическое море.

Тут будет реклама 4

На воздухе я почувствовал свободу,

человек Всевышнего не превосходит,

солнечный свет определяет погоду.

Только сам Бог мог создать природу!

Прах не может стремиться духом стать?

Дух лишь в склепе можно удержать?

Утро августа 1826 года

Am acht und zwanzigsten August 1826

Мужчина все дни загружен заботой,

он постоянно находится в работе,

если вдруг он становится свободным,

то ходит грустным и очень одиноким.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Иоганн Вольфганг фон Гёте! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги