Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Иоганн Вольфганг фон Гёте

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иоганн Вольфганг фон Гёте) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Фархад! Неутомимый Джамил!

Ещё нежный Маджид!

Сотни одиноких мужчин,

счастливые и несчастные,

но любят так сладко».

Зулейка, вы же в порядке,

на вашей мягкой кроватке.

Вам не бросить своего увлечения,

продолжайте стонать с изумлением

и называйте всех мой Хатем!

Повторяйте, хочу! О, Хатем!

США

Den Vereinigten Staaten

США лучше место в этот момент,

чем наш постаревший континент.

Их возраст еще не разрушил замки,

поэтому там не встретишь базальта.

Все американские жители,

оживленно творят развитие.

Тут будет реклама 1

Это всем хорошо известно

и спорить об этом бесполезно.

Используйте свое счастье,

если там ваши дети родятся,

то получат лучший навык и умение,

но нет там рыцарей, одни привидения.

Розы

Als Allersch?nste

Они признаны, эталоном красоты!

Достойно их общее признание,

дорогие, королевские цветы,

символ душевных очарований.

Розы не просто реальность любви,

свободно от плоти воскресают,

нет доказательств об этом у земли,

про это лишь поэты воспевают.

Тут будет реклама 2

Лунные сумерки

D?mmrung senkte sich von oben

На землю сумерки спустились,

был первым виден шар луны,

на небе звезды появлялись,

на фоне первой, яркой звезды.

Все изменяется определенно,

туман только вверх поднимается,

а черный мрак непринуждённо,

в тихой глади озера отражается.

Где-то на востоке приливы,

незаметны в лунном движении

и очень тонкие ветви ивы,

играют с надвигающейся тенью.

Отлив же, как шутка взгляда,

под мерцанием лунного шара.

Тут будет реклама 3

Глаза поглощают прохладу,

ослабляя сердцебиение удара.

Мандарины

Sag, was k?nnt uns Mandarinen

Скажите, могут ли мандарины

оставаться сочными всегда,

даже если будем мы на льдине,

где царствует вокруг вода?

Могут ли они созревать,

когда наступает весна?

Или нам придется писать,

что в них несвежая кожура?

Кукушатник

Der Kuckuck wie die Nachtigall

Кукушка так же, как и соловей,

занята весной, слагает трель,

но летом иссякают её силы,

она из репейника и крапивы,

переносит насиженные яйца,

к птицам, что на дереве гнездятся.

Тут будет реклама 4

Так изящный обман происходит,

от её взгляда с ума птицы сходят.

Кукушатник украшает крыши,

их выступ каркаса еще выше

и поднимает к небу потолок,

направлением строго на восток.

Пророчество

Aus den Gruben hier im Graben

Из вырытой могилы

доносилось пение пророка.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Иоганн Вольфганг фон Гёте! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги