Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Иоганн Вольфганг фон Гёте

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иоганн Вольфганг фон Гёте) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поэтические переводы

Иоганн Гёте

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы

Иоганн Гёте

Переводчик Михаил Меклер

© Иоганн Гёте, 2020

© Михаил Меклер, перевод, 2020

ISBN 978-5-4498-7314-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ИОГАНН ГЁТЕ (1782—1832)

«JOHANN WOLFGANG von GOETHE»

НАСЛЕДИЕ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ.

(Перевёл с немецкого языка Михаил Меклер.

Тут будет реклама 1
)

Наследие

verm?chtnis

Ничего не исчезнет бесследно,

все имеет свое продолжение.

Счастье проходит мгновенно,

а бытие сохраняет значение

и движется по всей вселенной,

сохраняя живое наследие.

Правду нашли давно

и получили её благородно,

из старых истин о том,

что на орбите земля ежегодно,

совершает свой оборот,

вокруг солнца, а не наоборот.

Несомненно, сейчас вы внутри,

того центра, где можно найти,

без сомнений ту благородность,

которая всегда по вашему пути,

как независимая чья-то совесть,

готова за вами всё время идти.

Тут будет реклама 2

Чувства, если вы их уже испытали,

не в том виде, как этого хотели бы,

когда ваш ум получил все детали,

видимые свежим взглядом из тьмы,

тогда и приходится быть послушным,

а внешний дар принимать насущным.

Наслаждайтесь благословением,

причина существует всегда,

сначала жизнь течёт счастливая,

разочарования приходят иногда.

Будущее потребует от вас активности,

чтобы оставаться в моменте вечности.

Тут будет реклама 3

Вот, наконец, воздастся и вам,

проникнись этим чувством,

плодотворность, как истина,

ты воплощаешь её в искусство.

Все получится, несомненно, в твой век,

хотя ты в толпе небольшой человек!

С давних времен становились заветом,

согласно своего пожелания,

созданные философом или поэтом,

благостные достижения и их издания.

Вот они и трогают благородство души,

желаемой профессии, творить стихи.

Тут будет реклама 4

Восточный притон

Nicht mehr auf Seidenblatt

Не на шелковой простыне,

я эти рифмы слагаю,

их не трогайте по причине,

что популярность их золотая.

Пыль движется в пространстве

и ей совсем не нужен ветер,

влечение, любовь и сила власти,

всегда находятся в центре.

Странники туда приходят.

Это место для похоти, измены,

иногда любовники заходят,

ведут их неугомонные члены.

«Вот до тебя, любовник заходил.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Иоганн Вольфганг фон Гёте! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги