Главная » Серьезное чтение » Читать Волшебные французские сказки / Contes de fées français полностью бесплатно онлайн |

Волшебные французские сказки / Contes de fées français

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Волшебные французские сказки / Contes de fées français» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Европейская старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книгу вошли французские народные сказки, которые литературно обработал французский писатель и поэт эпохи классицизма Шарль Перро: «Мальчик-с-пальчик», «Ослиная шкура» (переложение в стихотворной форме), «Синяя борода», «Рике с хохолком» (последнюю сказку сочинил сам Перро). Все эти произведения отличает прекрасный французский язык, увлекательность изложения и юмор.

Сказки снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые сложности лексико-грамматического характера. В конце каждой даны простые упражнения для проверки понимания текста и закрепления новых слов. Книгу завершает небольшой французско-русский словарь, включающий основную использованную автором лексику.

Издание предназначается для всех, кто начинает изучать французский язык.

📚 Читайте "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Волшебные французские сказки / Contes de fées français", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Cette femme, les voyant tous si jolis, se mit ? pleurer, et leur dit : « Hеlas ! mes pauvres enfants, o? ?tes-vous venus ? Savez-vous bien que c’est ici la maison d’un Ogre qui mange les petits enfants ? – Hеlas ! madame, lui rеpondit le Petit Poucet, qui tremblait de toute sa force, aussi bien que ses fr?res, que ferons-nous ? Il est bien s?r que les loups de la for?t ne manqueront pas de nous manger[22 - ne manqueront pas de nous manger – не преминут воспользоваться случаем, чтобы нас съесть] cette nuit si vous ne voulez pas nous retirer chez vous, et, cela еtant, nous aimons mieux que ce soit Monsieur qui nous mange ; peut-?tre qu’il aura pitiе de nous si vous voulez bien l’en prier.

Тут будет реклама 1
 » La femme de l’Ogre, qui crut qu’elle pourrait les cacher ? son mari jusqu’au lendemain matin, les laissa entrer, et les mena se chauffer aupr?s d’un bon feu ; car il y avait un mouton tout entier ? la broche[23 - il y avait un mouton tout entier ? la broche – на вертеле был целый баран], pour le souper de l’Ogre.
Тут будет реклама 2

Comme ils commen?aient ? se chauffer, ils entendirent heurter trois ou quatre grands coups ? la porte : c’еtait l’Ogre qui revenait. Aussit?t sa femme les fit cacher sous le lit, et alla ouvrir la porte. L’Ogre demanda d’abord si le souper еtait pr?t, et si on avait tirе du vin[24 - et si on avait tirе du vin – и налито ли вино], et aussit?t se mit ? table. Le mouton еtait encore tout sanglant, mais il ne lui en sembla que meilleur. Il flairait ? droite et ? gauche, disant qu’il sentait la chair fra?che[25 - disant qu’il sentait la chair fra?che – говоря, что он чувствует запах свежего мяса].

Тут будет реклама 3
« Il faut, lui dit sa femme, que ce soit ce veau que je viens d’habiller, que vous sentez[26 - Il faut, lui dit sa femme, que ce soit ce veau que je viens d’habiller, que vous sentez. – Должно быть, – сказала ему жена, – это вы слышите запах телёнка, которого я только что разделала.]. – Je sens la chair fra?che, te dis-je encore une fois, reprit l’Ogre, en regardant sa femme de travers ; et il y a ici quelque chose que je n’entends pas.
Тут будет реклама 4
 » En disant ces mots, il se leva de table, et alla droit au lit. « Ah ! dit-il, voil? donc comme tu veux me tromper, maudite femme ! Je ne sais ? quoi il tient que je ne te mange aussi[27 - Je ne sais ? quoi il tient que je ne te mange aussi… – Не возьму в толк, отчего я тебя тоже не съел…] : bien t’en prend d’?tre une vieille b?te.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Волшебные французские сказки / Contes de fées français» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги