Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

02 января 2016

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Одна из лучших трагедий великого английского драматурга У. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».

📚 Читайте "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Смешно и глупо драться было с ним:

Он, как эфир, для нас неуязвим.

БЕРНАРДО. Он было начал речь – запел петух.

ГОРАЦИО. И сразу, как преступник уличенный,

Исчез он. Говорят, что, услыхав

Крикливый клич горластого певца,

Встает от сна дневное божество,

А призрак неприкаянный спешит

Прервать ночное бдение и скрыться —

В которой бы из четырех стихий

Призыв петуший духа не застиг.

Теперь мы знаем: верен этот слух.

МАРЦЕЛЛ. Петух запел – растаяло виденье.

Толкуют люди, что один раз в год,

На Рождество Спасителя, в сочельник,

Всю ночь горланит утренняя птица.

Тут будет реклама 1

Такая ночь безвредна, говорят:

Бездействуют зловещие планеты,

Не в состоянье призраки бродить

И нечисть колдовать перестает —

Такая в эту пору благодать.

ГОРАЦИО. Что ж, очень может быть. А вот и утро,

В своей багряной мантии, с востока,

Скользит с горы на гору по росе.

Закончилось дежурство. Я считаю,

Что принцу все должны мы рассказать.

Клянусь вам жизнью, Гамлету удастся

Разговорить немое привиденье.

Тут будет реклама 2

А вы как полагаете: исполнить

Веленье чести, долга и любви?

МАРЦЕЛЛ. Что за вопрос! Идемте. Мне известно,

Где можно утром принца отыскать.

    (Уходят.)

Акт первый. Сцена вторая

Приемный зал в замке.

Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, ЛОРДЫ и СЛУГИ.

КОРОЛЬ. Хотя о брате нашем дорогом,

Почившем в Бозе, память не остыла,

И мы, благопристойность соблюдая,

Должны в тоске сердечной пребывать,

А нашим верноподданным пристало

От общего несчастья помрачнеть, —

Но дух так скоро тело одолел,

Что наша грусть, разумная, по брате

Нам не дала забыть и о себе.

Тут будет реклама 3

И вот мы с нашей вдовою сестрой,

Законною наследницей престола,

Смеясь, как говорится, через силу,

Рыдая и от скорби, и от счастья,

Подняв бокал за здравие на тризне,

На свадьбе – осушив за упокой,

Разбавив, так сказать, тоскою радость, —

Вступили в брак и всех благодарим,

Кто поддержал нас в этом.

Тут будет реклама 4
Во-вторых,

Как вам известно, юный Фортинбрас,

О славе ратной грезя наяву,

Решил, видать, что после смерти брата

В стране у нас царит неразбериха,

Иль нашу доблесть низко оценил, —

Но нас он в письмах нагло вынуждает

Убраться из владений, каковые

Отторгнул честно у его отца

Достойный Гамлет, брат наш. Вот и все.

Теперь о том, что мы предпринимаем.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги