Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Роберт Бернс

Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Бернс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В настоящем сборнике стихи, песни и поэмы великого шотландского поэта Роберта Бернса представлены в переводе Ю. Лифшица, бережно, скрупулезно и на высочайшем художественном уровне передавшего характерные для лирики Бернса проникновенность, задушевность, трогательность, глубокую грусть, иронию, сочный крестьянский юмор, а порой и безудержное веселье, сочетающиеся с прозрачной простотой слога. При оформлении обложки использована картина шотландского художника Александра Нэйсмита (1758 — 1840).

📚 Читайте "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Лихим был парнем Джон Ячмень,

храбрейшего храбрей,

и пробуждает кровь его

кураж в сердцах людей.

Он – как лекарство от невзгод,

с ним – песня на устах,

с ним – хоровод ведёт вдова,

хоть слезы на глазах.

Так славься, старый Джон Ячмень!

Пока ты под рукой,

твое потомство будет жить

в Шотландии родной!

Примечание. Первоисточником стихотворения является старинная английская баллада. По словам Бернса, он однажды услышал «старинную песню с таким названием, очень мне понравившуюся, запомнил два-три стиха (1-й, 2-й и 3-й) и обрывки еще нескольких, которые я включил сюда».

Тут будет реклама 1

«Тростник растет в сторонке, о…»

Тростник растет в сторонке, о;

тростник растет в сторонке, о;

на свете лучшие часы

дарили мне девчонки, о.

Забот у всех нас – полон рот:

не жизнь – сплошные гонки, о:

мужик свихнулся б от забот,

не будь при нем девчонки, о.

Все норовят надыбать клад, —

не всем даются клады, о;

а кто урвал свой капитал,

порой не слишком рады, о.

Тут будет реклама 2

А мне б девчонку под бочок

и час из жизни тяжкой, —

наш озабоченный мирок

пошлю я вверх тормашкой!

Пусть я, по мнению ослов,

тупой, как все подонки, о:

был Соломон не бестолков,

но жили с ним девчонки, о.

Природа шла от ремесла

до ма?стерской подгонки, о:

сперва возник простой мужик,

потом пошли девчонки, о.

Тростник растет в сторонке, о;

тростник растет в сторонке, о;

на свете лучшие часы

дарили мне девчонки, о.

Тут будет реклама 3

Примечание. Это стихотворение Бернс сопроводил рассуждениями о «двух великих типах мужчин» – «серьезном и веселом». По его словам, он бы хотел написать об этом «исчерпывающую диссертацию», но пока ограничится песней, «из которой, поскольку она выражает мое мироощущение, каждый поймет, к какому типу принадлежу я сам». И далее: «Разве умонастроение и занятия человека, подобного лирическому герою песни, человека, способного часами размышлять над Оссианом, Шекспиром, Томсоном, Шенстоном, Стерном, а в другое время бродить с ружьем, играть на скрипке, слагать песни, ни на минуту не забывая при этом любимую девушку… в меньшей степени отвечают нормам благочестия и добродетели, чем… погоня за богатством и почестями?».

Тут будет реклама 4

«Коварны юные ткачи…»

Похожа на погожий день

была душа моя,

но из-за юного ткача

переменилась я.

Коварны юные ткачи,

красивые ткачи:

девчонок ночью не щадят

коварные ткачи.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Роберт Бернс! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги