Главная » Серьезное чтение » Читать Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 сентября 2016

🔍 Загляните за кулисы "Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик».

📚 Читайте "Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кровь у тебя кипит, а ты сиди,

Как гипсовый старик, спи наяву

И желчью от сварливости набухни?

Антонио, моя любовь к тебе, —

А я тебя люблю, – велит сказать:

Есть сорт людей, чьи лица, словно топи,

Подернутые тиной, – эти люди

Всегда молчат, тем самым о себе

Распространяя мненье, что они

Мудры, важны, уверены в себе,

Как бы твердя: «Я – главный прорицатель;

И пес молчи – когда открою рот!»

Я знаю их, Антонио: они,

Помалкивая, умными слывут,

А речь начнут – и как винить того,

Кто, слыша это, их зовет глупцами?

Продолжу я потом.

Тут будет реклама 1
Но не лови

Ты на приманку грусти эту рыбку —

Невыгодное мненье о себе.

Пойдем, Лоренцо. Эти увещанья

Закончу, пообедав. До свиданья.

ЛОРЕНЦО. Мы до обеда покидаем вас.

Я, видимо, стал умником немым:

Рта не дает раскрыть мне Грациано.

ГРАЦИАНО. Со мною пообщайся пару лет, —

Ты говорить разучишься навеки.

АНТОНИО. А я болтать начну на этот случай.

ГРАЦИАНО.

Тут будет реклама 2
Что ж, немота важна для честных дам

И подобает бычьим языкам.

(ГРАЦИАНО и ЛОРЕНЦО уходят.)

АНТОНИО. И что он тут наплел?

БАССАНИО. Грациано говорит ни о чем и так долго, как никто другой во всей Венеции. А толку от его речей – как от пары пшеничных зерен в двух бушелях плевел. Найти-то найдешь, правда, неизвестно зачем, но понимаешь это только после целого дня поисков.

АНТОНИО. Итак, вы поклялись какой-то леди

Приехать тайно к ней, как пилигрим?

Рассказывайте, вы мне обещали.

Тут будет реклама 3

БАССАНИО. Известно вам, Антонио, насколько

Я состоянье расточил свое,

Проделав шлюзы в нем гораздо шире

Ничтожных струй дохода моего.

Не плачу я о сокращенье трат

На роскошь, – весь я в хлопотах о честной

Уплате многочисленных долгов,

Какими я обязан мотовству.

А вам, Антонио, я задолжал

Всех больше – и деньгами, и любовью.

И мне она порукой, что могу

Я сбросить груз намерений моих

По части очищенья от долгов.

Тут будет реклама 4

АНТОНИО. Все, милый мой Бассанио, скажите.

И если план ваш можно, как и вас,

Окинуть взором чести, верьте мне:

Я сам, мой кошелек и все мое

Открыты всяким вашим начинаньям.

БАССАНИО. В далеком детстве, потеряв стрелу,

Я, чтоб ее найти, пускал, рискуя,

Такую же и в том же направленье,

Но тщательней за ней следил и обе

Порою находил. И план мой чист,

Как детство – подтвержденье слов моих.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги