На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
22 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о стремительно вспыхнувшей любви, о вражде кланов, каждого из влюблённых, о трагическом пути этой любви от тайного венчания до вынужденной разлуки и непредвиденной гибели влюблённых, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Но тот,
Кто – у руля и знает курс, уже
Направил парус мой! Вперёд!
БЕНВОЛИО
Бей, барабан!
Уходят
СЦЕНА V. Зал в доме Капулетти
МУЗЫКАНТЫ ждут. Входят несколько СЛУГ с салфетками
ПЕРВЫЙ СЛУГА
А где Потпен[23 - Для англичан это имя имеет шуточный смысл, так как составлено из двух слов: «горшок» и «кастрюля».], что, он не помогает убирать?
Подносы переносит? Да, ему бы драить их!
ВТОРОЙ СЛУГА
Да, дело – дрянь, когда порядок весь находится
У одного иль у двоих в руках, к тому ж немытых!
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Отодвигай скамьи и этот шкаф, и осмотри тарелки.
Будь добр, кусочек мармелада мне оставь.
А так как ты мне симпатичен, то прошу,
Скажи привратнику, пусть впустит Нелли и Сюзанну.
(зовёт) Антон! Потпен!
ПЕРВЫЙ СЛУГА уходит и почти сразу возвращается
ВТОРОЙ СЛУГА убегает и возвращается после ПЕРВОГО СЛУГИ
ВТОРОЙ СЛУГА
Дружище, всё готово.
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Тебя зовут и спрашивают, ищут по всему Большому залу.
ВТОРОЙ СЛУГА
Не можем мы одновременно быть и здесь, и там.
(к другим слугам) Живей, ребята! Быть проворней, хоть немного,
И этим всем набит желудок дольше будет!
Входит КАПУЛЕТТИ с ДЖУЛЬЕТТОЙ и членами его дома, встречая ГОСТЕЙ и МАСОК
КАПУЛЕТТИ (навстречу нескольким ГОСТЯМ)
Добро пожаловать вам, господа!
Здесь дамы, чьим ногам мозоли… Ха! Ох,
Не досаждают, с вами потанцуют.
Мои искусницы! Теперь из вас
Откажется какая танцевать?
Та, что изнеженность изобразит,
Я поклянусь, мозоли есть у ней.
(Навстречу МАСКАМ, в том числе РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО)
О, неужели, был похож на вас я?
Добро пожаловать вам, господа!
Я помню эти дни, когда такую
Я маску надевал, и мог шептать
Красавице на ушко небылицу
Любую, что приятна ей была.
Но всё ушло, прошло и миновало.
Весьма вас одобряю, господа!
(к музыкантам) Давайте же, играйте, музыканты.
(ко всем) В зал! В зал! Круг шире! Девочки, вперёд!
Играет музыка, и они танцуют
КАПУЛЕТТИ (к слугам)
Побольше света, прочь столы, лентяи,
И погасить камин, здесь стало жарко.
(к КУЗЕНУ КАПУЛЕТТИ)
Ах, хороша нежданная забава!
Нет, нет, сиди, кузен мой Капулетти,
Ведь – в прошлом, сударь, наших танцев, дни.
Насколько же давно всё это было,
Как маски надевали мы с тобой
В последний раз?!
КУЗЕН КАПУЛЕТТИ Ей-богу, тридцать лет!
КАПУЛЕТТИ
Ты что, старик! Давно, но не настолько.











