Главная » Серьезное чтение » Читать Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой полностью бесплатно онлайн | Ли Цин-чжао

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

25 сентября 2019

🔍 Загляните за кулисы "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ли Цин-чжао) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Ли Цин-чжао (1084—1151) — известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

📚 Читайте "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«Собирая листья шелковицы»

«Кто, скажите, тот пышный японский банан…»

Кто, скажите, тот пышный японский банан

посадил у меня под окном?

Тень его во дворе всё закрыла кругом.

Тень его во дворе всё закрыла кругом,

Только лист за листом и за мыслью мысль

словно волны бегут,

чувств нахлынувших не превозмочь.

Истерзалась душа и никак не уснуть,

третья стража – глубокая ночь,

Затяжные дожди навевают тоску.

Затяжные дожди навевают тоску,

И так горько в тяжёлой разлуке одной,

дождевую капель

больше слушать уже не могу!

«Весна в Улине»

«И ветер затих, и увяли цветы…»

И ветер затих, и увяли цветы,

последний угас аромат,

Расчёска в руках,

устало смотрю на закат.

Тут будет реклама 1

Любой человек это лишь человек,

всему же приходит свой срок;

Одна я сижу,

и слёз не унять мне поток.

А на Шуанси, все вокруг говорят,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.

Тут будет реклама 2
litres.ru/pages/biblio_book/?art=44827164) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Кукушка – в Китае символ разлуки, поскольку

она поет: «Бу-жу-гуй-цюй (Лучше уж вернуться?)»

Согласно китайской легенде, правитель царства Шу,

потрясенный добродетельными качествами одного из

своих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки.

Тут будет реклама 3

С тех пор стали считать, что кукование кукушки —

это плач души правителя Шу.

2

седьмой день весны – Седьмой день новогодних праздников, который традиционно считается всеобщим днем рождения. В этот день причёску украшали вырезанными (цветными или из золотой фольги) фигурками людей.

Тут будет реклама 4

3

образно о зеркале

4

два иероглифа утрачены.

5

С кинмокусеем (османтусом) в Китае связано множество легенд, ведь его цветы, кроме всего прочего, являются символом китайского праздника Луны, который отмечается в сентябре – именно в это время душистый кинмокусей начинает свое обильное цветение, которое может продлиться до самой весны.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги