На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке

Автор
Дата выхода
28 июня 2022
🔍 Загляните за кулисы "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Федерико Гарсиа Лорка – великий испанский поэт и драматург, реформатор испанского театра. Пьесы «Кровавая свадьба», «Йерма» и «Дом Бернарды Альбы» – драматическая трилогия об испанской земле, «о жгучем противоборстве страстей» и о крушении надежд женщин, главных героинь всех трех произведений. Андалусия – край не только тенистых садов, виноградников, оливковых рощ, но и область бесплодных степей и скалистых пустынь. Мотив женитьбы в трагедиях увязывается с мотивами земли, плодородия и социального равенства. Каждый из героев пьесы «Кровавая свадьба» совершает решающий выбор. Леонардо и Невеста выбирают любовь и свободу – и конь мчит их к пропасти. Мать снаряжает погоню, понимая, что посылает сына навстречу гибели. На берегу реки прольется кровь, но любовь окажется сильнее смерти.
📚 Читайте "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Nana, niГ±o, nana.
MUJER.
ВЎAy caballo grande
que no quiso el agua!
SUEGRA.
ВЎNo vengas; no entres!
Vete a la montaГ±a.
Por los valles grises
donde estГЎ la jaca.
MUJER (mirando).
Mi niГ±o se duerme.
SUEGRA.
Mi niГ±o descansa.
MUJER (bajito).
DuГ©rmete, clavel,
que el caballo no quiere beber.
SUEGRA (levantГЎndose y muy bajito).
DuГ©rmete, rosal,
que el caballo se pone a llorar.
(Entran al niГ±o. Entra LEONARDO.)
LEONARDO. ВїY el niГ±o?
MUJER.
LEONARDO. Ayer no estuvo bien. LlorГі por la noche.
MUJER (alegre). Hoy estГЎ como una dalia. ВїY tГє? ВїFuiste a casa del herrador?
LEONARDO. De allГ vengo. ВїQuerrГЎs creer? Llevo mГЎs de dos meses poniendo herraduras nuevas al caballo y siempre se le caen. Por lo visto se las arranca con las piedras.
MUJER. ВїY no serГЎ que lo usas mucho?
LEONARDO. No. Casi no lo utilizo.
MUJER. Ayer me dijeron las vecinas que te habГan visto al lГmite de los llanos.
LEONARDO.
MUJER. Las mujeres que cogen las alcaparras. Por cierto que me sorprendiГі. ВїEras tГє?
LEONARDO. No. ВїQuГ© iba a hacer yo allГ, en aquel secano?
MUJER. Eso dije. Pero el caballo estaba reventado de sudar.
LEONARDO. ВїLo viste tГє?
MUJER. No. Mi madre.
LEONARDO. ВїEstГЎ con el niГ±o?
MUJER. SГ. ВїQuieres un refresco de limГіn?
LEONARDO. Con el agua bien frГa.
MUJER. ¡Cómo no viniste a comer!…
LEONARDO. Estuve con los medidores del trigo.
MUJER (haciendo el refresco y muy tierna). ВїY lo pagan a buen precio?
LEONARDO. El justo.
MUJER. Me hace falta un vestido y al niГ±o una gorra con lazos.
LEONARDO (levantГЎndose). Voy a verlo.
MUJER. Ten cuidado, que estГЎ dormido.
SUEGRA (saliendo). Pero ВїquiГ©n da esas carreras al caballo? EstГЎ abajo tendido, con los ojos desorbitados como si llegara del fin del mundo.
LEONARDO (agrio). Yo.
SUEGRA. Perdona; tuyo es.
MUJER (tГmida). Estuvo con los medidores del trigo.
SUEGRA. Por mГ, que reviente. (Se sienta.)
(Pausa.)
MUJER. El refresco. ВїEstГЎ frГo?
LEONARDO. SГ.
MUJER. ВїSabes que piden a mi prima?
LEONARDO. ВїCuГЎndo?
MUJER. MaГ±ana. La boda serГЎ dentro de un mes. Espero que vendrГЎn a invitarnos.
LEONARDO (serio). No sГ©.
SUEGRA. La madre de Г©l creo que no estaba muy satisfecha con el casamiento.
LEONARDO. Y quizГЎ tenga razГіn. Ella es de cuidado.
MUJER.








