На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
29 сентября 2016
🔍 Загляните за кулисы "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изысканным слогом делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. В оформлении обложки использована картина швейцарского и английского художника Иоганна Генриха Фюссли (1741—1825) «Макбет и ведьмы».
📚 Читайте "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Макбет. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Смотри, как все, и всех перехитришь;
Движенья, голос, взор преобрази;
Прикинься безобидным, как цветок,
А сам под ним змеею притаись;
И привечай гостей, как хлебосол.
А мне позволь похлопотать о деле,
Которое нам ночью предстоит.
А там все дни и ночи мы с тобой
Владеть короной будем и страной.
МАКБЕТ. Об этом не сейчас.
ЛЕДИ МАКБЕТ. И будь открыт.
Изменчивость о страхе говорит.
О прочем я подумаю сама.
(Уходит.)
Акт первый. Сцена шестая
Перед замком Макбета.
Входят ДУНКАН, МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН, БАНКО, ЛЕНОКС, МАКДАФ, РОСС, АНГУС и СВИТА.
ДУНКАН. Удачно этот замок расположен.
Какой здесь воздух! Свежестью своей
И чистотою умиротворяет.
БАНКО. А по гостям весенним, по стрижам,
По этим завсегдатаям церквей,
Вернувшимся в излюбленное место,
Мы видим, что лелеют небеса
Дворец Макбета: нет уступа, края,
Куда бы не подвесили стрижи,
Куда б не налепили колыбелей.
Гнездятся эти птицы только там,
Где воздух нежен.
Входит ЛЕДИ МАКБЕТ.
ДУНКАН. Милая хозяйка!
Любовь порой нас хлопотами дарит,
Но рады мы таким дарам любви.
Просите Бога подарить нам радость
За то, что мы вам хлопоты дарим.
ЛЕДИ МАКБЕТ. Удвой мы дважды рвение свое,
И то б наш скромный труд был несравним
Ни с милостью былой, ни с честью новой,
Какими государь наш дом почтил.
За вас мы Бога молим.
ДУНКАН. Где же Кавдор?
Мы шли за ним буквально по пятам.
Но славный всадник горячил коня
Любовью к вам и нас опередил.
Встречайте, благородная хозяйка,
Своих гостей.
ЛЕДИ МАКБЕТ. Нет-нет, – своих господ!
Почтительно вручают ваши слуги
Себя самих, свой дом и домочадцев
Вам, государь.
ДУНКАН. Позвольте вашу руку.
Нам хочется к хозяину пройти.
Мы жалуем его и не оставим
Без милостей. Идемте, госпожа.
(Уходят.)
Акт первый. Сцена седьмая
Замок Макбета. Трубы и факелы.
Входят и уходят КРАВЧИЙ и СЛУГИ со снедью.
МАКБЕТ. Когда бы все конечное кончалось,
Концов не оставляя никаких, —
Я бы рискнул. Когда бы преступленье
Не попадало в сеть своих последствий
И с достиженьем цели забывалось;
И меч, все совершив, все завершал бы —
Вот здесь – средь мели вечности – вот здесь, —
То мы б отвергли вечное блаженство.
Но судят нас и здесь, на этом свете.
Научишь злу – найдется ученик
Учителя-злодея проучить.











