Главная » Серьезное чтение » Читать Макбет. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Макбет. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 сентября 2016

🔍 Загляните за кулисы "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изысканным слогом делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. В оформлении обложки использована картина швейцарского и английского художника Иоганна Генриха Фюссли (1741—1825) «Макбет и ведьмы».

📚 Читайте "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Макбет. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но ведь именно таким титулом за несколько минут до приезда послов величали меня эти ведьмы и, мало того, вселили в меня некоторые надежды словами: „Будь счастлив, будущий король!“. Я рассудил за благо написать обо всем тебе, чтобы ты, дорогая соучастница моего грядущего возвышения (будучи нe осведомлена о нем), не осталась без причитающейся тебе доли радости. Замкни все вышесказанное в сердце, и до встречи».

Возможно, тан гламисский и кавдорский,

Все будет так. Но мне ль тебя не знать?

Ты млеком человечности испорчен

И не поставишь на один удар.

Тут будет реклама 1

Тщеславен ты, но даже ради славы

В подручные злодейство не возьмешь.

Ты жаждешь власти – только не без чести.

Пренебрегаешь грязною игрой,

Хотя ее плодов не отвергаешь.

Ты, мой великий Гламис, слышишь глас:

«Ты должен это дело совершить!» —

Но делать – страшно, а не делать – жаль.

Спеши к жене, и женщина твоя

Тебя, мужчину, воодушевит,

Расскажет, как добыть себе венец,

Возложенный, как может показаться,

Химерами и роком на тебя.

Тут будет реклама 2

Входит СЛУГА.

Чего тебе?

СЛУГА. К нам едет государь.

ЛЕДИ МАКБЕТ. В уме ли ты? При нем твой господин.

Он мог об этом лично сообщить.

СЛУГА. Прощения прошу, но это правда.

Тан будет здесь с минуты на минуту.

Вот что гонец, им высланный вперед,

Успел сказать, не в силах отдышаться.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Он с доброй вестью: услужи ему.

(СЛУГА уходит.)

На башне ворон криком подавился,

Накаркав посещенье короля.

Слетайтесь, духи мерзостных желаний,

И сделайте бесполою меня;

Свирепостью набейте мне утробу;

Сверните кровь; врата заколотите,

В которые проскальзывает совесть,

Чтоб жалость человечья не смогла

Путь преградить намереньям жестоким.

Тут будет реклама 3

Бесчувственные демоны-убийцы,

Бесплотные вершители злодейств,

К моим грудям – не молоком, а желчью

Набухшим, – присоситесь! Мрак полночный,

Туманом серным ада затянись!

Чтобы кинжал вслепую поражал,

А небо не сумело бы прорвать

Попону тьмы и прокричать: «Опомнись!».

Тут будет реклама 4

Входит МАКБЕТ.

Великий Гламис! Кавдор величайший!

В грядущем – возвеличенный вдвойне!

Заставило меня твое письмо

О настоящем времени забыть

И в будущем на время очутиться.

Пеняй сам на себя.

МАКБЕТ. Любовь моя!

Дункан сегодня вечером приедет.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Когда ж уедет?

МАКБЕТ. Видимо, с рассветом.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Того рассвета солнцу не видать.

Твое лицо, мой милый, словно книга,

И не скрывает тайну от людей.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги