На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Детская проза. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

Автор
Жанр
Дата выхода
31 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Элинор Портер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей ее книгу-бестселлер «Поллианна», знакомую читателям во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.
📚 Читайте "Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
“Why don’t ye tell me the sun is a-goin’ ter set in the east ter-morrer?”
“But it’s true. She told me so herself,” maintained Nancy. “It’s her niece; and she’s eleven years old.”
The man’s jaw fell.
“Sho! – I wonder, now[9 - I wonder, now – (разг.) вот так штука; вот это интересно],” he muttered; then a tender light came into his faded eyes. “It ain’t – but it must be – Miss Jennie’s little gal! There wasn’t none of the rest of ’em married.
“Who was Miss Jennie?”
“She was an angel straight out of Heaven,” breathed the man, fervently; “but the old master and missus knew her as their oldest daughter. She was twenty when she married and went away from here long years ago. Her babies all died, I heard, except the last one; and that must be the one what’s a-comin’.
“She’s eleven years old.”
“Yes, she might be,” nodded the old man.
“And she’s goin’ ter sleep in the attic – more shame ter HER!” scolded Nancy, with another glance over her shoulder toward the house behind her.
Old Tom frowned. The next moment a curious smile curved his lips.
“I’m a-wonderin’ what Miss Polly will do with a child in the house,” he said.
“Humph! Well, I’m a-wonderin’ what a child will do with Miss Polly in the house!” snapped Nancy.
The old man laughed.
“I’m afraid you ain’t fond of Miss Polly,” he grinned. “As if ever anybody could be fond of her![10 - As if ever anybody could be fond of her! – (разг.) Можно подумать, она хоть кому-нибудь нравится!]” scorned Nancy.
Old Tom smiled oddly. He stooped and began to work again.
“I guess maybe you didn’t know about Miss Polly’s love affair,” he said slowly.
“Love affair – HER! No! – and I guess nobody else didn’t, neither.”
“Oh, yes they did,” nodded the old man. “And the feller’s livin’ ter-day – right in this town, too.”
“Who is he?”
“I ain’t a-tellin’ that.[11 - I ain’t a-tellin’ that. – (искаж.) Вот этого я не скажу.] It ain’t fit that I should.” The old man drew himself erect.











