Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

06 июля 2016

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский» в переводе Алексея Козлова.

📚 Читайте "Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ГОРАЦИО

Прошу, садитесь! Слушаем Бернардо!

БЕРНАРДО

Глубокой ночью, когда свет звезды,

Та, что мерцает западней Полярной

Ту часть небес внезапно озарил,

Где и сейчас светла, я и Марцелл,

Чуть колокол пробил…

(Входит Призрак)

МАРЦЕЛЛ

О, замолчите!

Смотри в два глаза! Он идёт опять!

БЕРНАРДО

Как оттиск от былого короля…

МАРЦЕЛЛ

Ты умник; поговори с ним, Горацио.

ГОРАЦИО

Я весь покрыт мурашками от страха.

БЕРНАРДО

Ну, говори!

МАРЦЕЛЛ

Горацио! Спроси же!

ГОРАЦИО

Кто ты, себя сковавший в бранный облик

В каком умерший повелитель Датчан

Ступал когда-то волею небес!

Ответь! Я заклинаю!

МАРЦЕЛЛ

Он словно оскорблён! В ответ – молчанье!

БЕРНАРДО

Смотрите! Он уходит!

ГОРАЦИО

Подожди!

Не уходи! Повелеваю! Молви!

(Призрак уходит)

МАРЦЕЛЛ

Ушёл! Исчез! В ответ – ни слова!

БЕРНАРДО

Ну как, Горацио! Бледнеешь и дрожишь?

Чуть больше, чем фантазия? Что скажешь?

По твоему, что это?

ГОРАЦИО

Потрясенье!

Клянусь богами, я бы не поверил,

Когда бы не порука этих глаз!

МАРЦЕЛЛ

Схож с королём?

ГОРАЦИО

Как ты и отраженье!

На нём одет точь-вточь такой доспех,

В каком он бился с дерзостным норвежцем;

Вот так же он и хмурился когда-то,

Разя поляков на свирепом льду,

Да, странно!

МАРЦЕЛЛ

Очень странно!

Он дважды посягнул на этот час,

Пройдя пред нашей стражей тяжким шагом

ГОРАЦИО

Зачем он здесь явился, вот вопрос,

Но если посмотреть на это здраво,

Всё это скверный знак для государства!

МАРЦЕЛЛ

Давайте сядем! Выскажется тот,

Кто что-то знает о произошедшем…

К чему дозоры строгие вокруг

Средь ночи будят поданных державы?

К чему литьё и ковка новых дул?

Преумноженье воинских припасов?

Труд неостановимый моряков,

Чей день не отличим от тёмной ночи?

В чём смысл такой свирепой беготни,

Смешавшей время праздников и будней?

Кто знает, пусть ответит!

ГОРАЦИО

Я готов!

Могу сказать, повсюду слухи бродят,

Что наш король, явившийся как дух,

Был, это факт, Норвежским Фортинбрасом,

Толкаемым  гордыней неземной,

На битву вызван, и наш славный Гамлет —

Известный непреклонностью своей,

Убил его.

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
Тут будет реклама 4
Суров был договор!

На основанье правил и законов,

Был вместе с жизнью и земель лишён,

Как то ни странно то в пользу трона.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги