Главная » Серьезное чтение » Читать Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік полностью бесплатно онлайн | Виолета Лосєва

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

19 апреля 2017

🔍 Загляните за кулисы "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виолета Лосєва) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?

📚 Читайте "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Бо ж обидва вони прекрасно знали не лише всi лiтери, а навiть i роздiловi знаки…

Одним словом…

Були лише ВІН i ВОНА…

Все вiдбувалося вночi, i лиш iнодi iм заважала фiлософiя: адже ВІН постiйно вiдволiкався на своi статтi…

А ВОНА в цей час писала чудернацькi «Оповiдки про мага та його чарiвну подружку», i цi оповiдки, як iй здавалося, начебто нiкому i не заважали…

А ще, крiм всього цього, наближався Новий рiк…

1-а безсонна нiч

Знайомство

ВОНА: – Привiт! До тебе так i звертатися, як написано у профiлi – «FURIOUS»?

ВІН: – Доброго вечора! Можна i просто – Олексiй.

Тут будет реклама 1

ВОНА: – А чому ж – «Шалений»?

ВІН: – Вiдповiдь залежить вiд ступеню Вашоi зацiкавленостi…

ВОНА: – Пропоную перейти на «ти», а потiм я вже спробую визначити ступiнь своеi зацiкавленостi. ОК?

ВІН: – Згоден. Це додасть легкостi спiлкуванню…

ВОНА: – Так-так, спiлкування тут мае бути саме таким – легким i корисним.

ВІН: – Безумовно.

ВОНА: – Тодi скажи менi, будь ласка, чому ж все, що смачне i приемне, – шкiдливе (наприклад, цукерки, сигарети, майонез).

Тут будет реклама 2
А те, що корисне – практично не мае смаку? Це лише приклад: я взагалi не про iжу, як ти, мабуть, розумiеш.

ВІН: – Це ти як маркетолог, питаеш? Треба вивести новий продукт на ринок? Друга хвиля опитувань? Чи – як красива жiнка?

ВОНА: – Якщо я скажу «як маркетолог», ти все одно не повiриш.

ВІН: – Чому? Дуже навiть повiрю… Психологи i маркетологи навiть увi снi залишаються професiоналами.

Тут будет реклама 3

ВОНА: – Це не заважае iм навiть увi снi залишатися красивими жiнками.

ВІН: – Хороша самооцiнка, Дi… Менi подобаеться…

ВОНА: – Дi? ОК… Я рада, що тобi подобаеться. Тiльки це не самооцiнка. Ти поставив альтернативний питання – або\або – i я обрала вiдповiдь.

ВІН: – Ясно. Звiсно ж, я бачу в тобi жiнку, а не маркетолога…

ВОНА: – Прекрасно. Визнання в якостi маркетолога я отримую в iнших мiсцях. А ти чим займаешся?

ВІН: – Важко пояснити у двох словах.

Тут будет реклама 4

ВОНА: – Давай тодi не у двох… У профiлi вказано, що ти – журналiст, письменник. І навiть фiлософ… Це спецiальнiсть чи риса характеру?

ВІН: – І те, i iнше… Крiм усього iншого, ще й чоловiк, якому ти подобаешся…

ВОНА: – Хороша вiдповiдь на питання «чим ти займаешся»…

ВІН: – Ти хочеш з’ясувати – це стан, процес або дiя?

ВОНА: – Звичайно, хочу… Якби не фраза «чоловiк, якому ти подобаешся», вже б почала комплексувати.

ВІН: – Не треба.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Виолета Лосєва! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги