На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

Автор
Дата выхода
19 апреля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виолета Лосєва) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?
📚 Читайте "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ВОНА: – Онлайн, звiсно, потрапиш… Ти спробуй в реалi!
ВІН: – А куди ж цiлитися?
ВОНА: – Ну я ж тут.
ВІН: – Щось менi пiдказуе, що вам, мадам, потрiбен iнший пiрат, з Єлисейських полiв…
ВОНА: – Так ви вiд мене вiдмовляетеся? (Зi слiзьми в голосi).
ВІН: – А виглядають вашi сльози як захват.
ВОНА: – Так ви ж не вiрите менi, що менi до вподоби саме ось такi пiрати-фiлософи… А у вас (як у всiх морякiв) в кожному порту по нареченiй? Так що я, втiм, вас умовляю? Я не буду бiгати за вами три днi i три ночi, аби лиш повiдомити, наскiльки ви менi байдужi.
Якщо навiть сльози моi на вас не дiють!!!
Перший такий випадок у моiй практицi!
ВІН: – Так, ми, пiрати, про дiвчат навiть не думаемо.
ВОНА: – І тодi… Вода нам – як земля… І тодi… Нам екiпаж – сiм'я… І тодi… Там кожен з нас не проти… А я все думала, про що ця пiсенька…
ВІН: – Ну дехто звичайно «проти», але ми iх до пiратськоi команди не беремо…
ВОНА: – Виявляеться, у вас iз цим суворо.
ВОНА: – О, мiй пiрат! Я змушена залишити вас ненадовго! Повернуся пiзно, не знаю, чи побачу вас тут… Щось сьогоднi не так в наших стосунках, вам не здаеться? І це мучить мене… Але все одно буду чекати на вас завтра – суворого, обвiтреного… з пурпурними вiтрилами…
На добранiчки, Алекс.
ВІН: – На добранiч, Дiана.
ВОНА: – Я можу сподiватися?
ВІН: – Без сумнiву… Пурпурнi вiтрила вже забарвленi пiратською кров'ю.
Ваш мобiльний, благаю…
ВОНА: – Yes!!! Це стосувалося пурпурних вiтрил.
ВІН: – Я зрозумiв, що не мене особисто. На добранiчки.
ВОНА: – Я не хотiла, щоб ти подумав, що я так рада, що ти попросив мiй телефон. Я – дiвчина сором'язлива. Але, оскiльки, я все ж таки рада, то ось мiй телефон. Welcome!
ВІН: – ОК, кохана… Чекай мене увi снi…
ВОНА: – На добранiчки.
Пауза…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.






