На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Любовь говорит мне на ухо тихо-тихо:
«Быть дичью приятней, чем охотником!
Сделай себя передо мной доверчивым, обманись,
перестань считать себя солнцем, стань пылинкой.
Поселись возле моих дверей, будь бездомным,
не претендуй на то, чтобы быть свечой, будь мотыльком,
Чтобы почувствовать вкус жизни,
увидеть царскую власть, сокрытую в рабском служении.
415 Увидишь ты, что в этом мире подкова перевернута[62 - Перевернутая подкова – подкова, прибитая задом наперед ради обмана преследователей; метафора хитрости и обмана.
закованных в колодки кличут царями».
Как много тех, кто с веревкой на шее венчает виселицы,
а вокруг них толпа [кричит]: «Вот венценосец!»
Подобны они могилам неверных: снаружи драгоценности,
а внутри – притеснение (кахр) Господа, велик Он и славен!
Как могилы, покрыты они штукатуркой,
возведена перед ними преграда воображения.
Твоя несчастная природа покрыта штукатуркой достоинств,
подобна она восковой пальме, у которой ни листьев, ни плодов.
Разъяснение того, что все знают милость Истинного, и все знают притеснение (кахр) Истинного, и все стараются избежать притеснения Истинного и цепляются за его милость; однако Истинный Всевышний притеснения сокрыл в милости и милости сокрыл в притеснении. Это было перевернутой подковой, хитростью и уловкой Аллаха, чтобы людей чистых и видящих в свете Бога отделить от видящих лишь сиюминутное, «чтобы испытать, кто из вас лучший в деле»[63 - Коран, 11: 9 (7).
420 Сказал один дарвиш другому: «Ты
каким увидел присутствие Истинного? Расскажи!»
Сказал [тот]: «Увидел лишенным подобия, однако ради разговора
приведу я вкратце об этом пример.
Увидел я Его, слева от Него – огонь,
а по правую руку – источник Каусар.
Слева от Него огонь, опаляющий мир,
а с правой стороны от Него – приятный ручей.
Одни люди в сторону того огня протягивают руки,
а другие люди радуются и опьянены тем Каусаром.
425 Однако игра эта была перевернута
под ногами каждого злополучного или счастливого.
Каждый, кто шел в огонь и искры,
выходил наружу из воды.
Каждый, кто шел из среды [их] к воде,
обнаруживал [себя] в огне в тот же миг.
Каждый, кто шел направо, к прозрачной воде,
появлялся из огня, с левой стороны.










