На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А тот, кто шел в левую сторону[64 - Аллюзия на айат, описывающий грешников: «А владыки левой стороны, – что это за владыки левой стороны? – в самуме, в кипятке и тени черного дыма, не прохладной и не благой» [Коран, 56: 40 (41)—43 (44)].], объятую огнем,
появлялся с правой стороны.
430 Мало людей поняли тайну этого сокрытого обстоятельства,
и, конечно, мало людей входили в тот огонь,
Кроме тех людей, сущность которых сформировало само счастье:
они отринули воду и прибегали к огню.
Люди сделали объектом поклонения пристрастие к тому, что наличествует,
и поневоле из-за этой игры поддались обману.
Стая за стаей, ряд за рядом, в жадности и спешке
остерегаясь огня, прибегали они к воде.
И, несомненно, из огня они появлялись;
прими же это во внимание, о несведущий!
435 Восклицал огонь: «О обманутые и запутавшиеся!
Я не огонь, я источник приятный!
Завязали [тебе] глаза, о незрячий!
Войди в меня, не убегай от искр!
О Халил, здесь нет пламени и огня,
нет ничего, кроме волшбы и коварства Нимруда[65 - Халил Аллах – «близкий друг Бога», прозвище пророка Ибрахима.
Если ты мудр, как Халил Истинного,
огонь для тебя – вода, а ты – мотылек.
Душа-мотылек все жалуется:
«О если бы у меня была сотня крыльев,
440 Чтобы сгорели от огня, без жалости,
слепота глаз и сердец тех, кто не является доверенным другом.
Жалеет меня невежда по глупости,
а я его жалею оттого, что обладаю зрением!
В особенности же сей огонь, который есть душа вод!
Но поступки мотылька противоположны тому, как поступаем мы.
Он видит свет и входит в пламя;
сердце же видит тьму и входит в свет».
Такая вот игра ниспослана Господом Преславным,
чтобы ты увидел, кто есть из семьи Халила.
445 Огню была придана форма воды
и в огне был открыт источник [воды].
Волшебник поднос риса своим искусством
делает перед собранием подносом червей.
Дом он показывает полным скорпионов
при помощи дыхания волшебства, но на самом деле это не скорпионы.
Если колдун показывает сотню подобных [фокусов],
то каковы же хитрости Того, кто сотворил колдунов?
Несомненно, от волшбы Бога поколение за поколением
падали, как женщина, распростершись.
450 Волшебники были ему невольниками и рабами,
попадали они в сети, как зяблики.










