На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Но если к городу обращена хвостом, а лицом к деревне,
будь прахом её хвосту, а от лица её отшатнись»[17 - Использован образ птицы, сидящей на крепостной стене, что окружает город. С внешней стороны стены находится деревня, традиционно обеспечивающая город продуктами. Город символизирует духовное и интеллектуальное совершенство, деревня – невежество.].
Птица благодаря крыльям летит к гнезду:
крылья человека – это стремление, о люди.
135 Влюблённый запятнан добром и злом —
ты на [его] добро и зло не взирай, ты на стремление взирай.
Если сокол будет белым и бесподобным, [тем не менее,]
раз добычею его будет мышь, то станет он презренным.
И если будет сова с желанием быть шахом —
у неё [по сути] голова сокола, не взирай на [её] головной убор [= внешность].
Человек – по размеру лохани для теста —
превзошёл [в своей славе] Небеса и Эфир/эмпиреи.
Слышали ли когда-нибудь эти Небеса [слова] «Мы почтили»[18 - Коран, 17: 70: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и наделили их преимуществом пред многими, которых создали».
которые услышал [от Бога] этот человек, исполненный печали?
140 Земле и небосводу предлагал ли кто-нибудь
красоту, разум, красноречие и страстное желание?
Демонстрировал ли ты когда-либо Небесам
красоту своего лица и уверенность во мнении?
Изображениям в бане, о дитя,
предлагал ли ты свои сребротелые конечности?
Пройдя мимо тех рисунков, похожих на гурий,
ты покажешь себя старухе полуслепой.
Что есть в старухе, чего не было в них,
коль тебя от рисунков она собою отвлекла?
145 Ты не скажешь. Я скажу, объясняя:
это – разум, чувство, восприятие, размышление и душа.
В этой старухе есть душа, смешанная [с телом],
у изображений в бане духа нет.
Если изображение в бане зашевелится,
то сразу же оторвёт тебя от старухи.
Что такое душа? Она знает о добре и зле,
радуясь благодеянию и рыдая от вреда.
Когда сокровенная тайна и чтойность души сведущи,
тогда осознаёт больше тот, кто более одушевлён.
150 Осознание существует благодаря воздействию духа:
у кого это в избытке, тот принадлежит Богу.
Раз осознаваемые вещи есть вне данной [телесной] природы,
эти [чувственные] души на той [духовной] арене [как] минералы.
Первая душа стала местопроявлением [Божьего] порога.
Душа души стала местопроявлением уже [самого] Аллаха.










