На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
С астрономом все эти звёзды/планеты в состоянии войны:
«О, упустил ты душу, предпочтя цвет!
Душа – она, а все мы – [простые] цвета да начертания:
звезда каждой мысли её – душа [материальных] звёзд».
Какая там мысль? Всё – чистый свет:
ради тебя [используется] слово «мысль», о мыслитель.
115 У каждой [материальной] звезды есть в высях свой дом,
ни один дом не вместит нашу звезду.
Сжигающей место как войти в пространство?
У безграничного света как возникнет предел?
Но приводят сравнения и иллюстрации,
чтобы постиг [Истину] слабый [разумом] любящий человек.
Нет сравнения – так будет притча,
чтобы направить замороженный разум.
Разум силён головой, но слаб ногами,
потому что сердце – в руинах, а тело – в порядке.
120 Разум их [= бездуховных людей], перемещаясь по миру, скрутился,
не думают они отказываться от страстей, никогда, никогда.
Грудь их в момент притязания [сияет], как восходящее солнце,
терпение их в момент благочестия [скоротечно], как молния.
Учёный, в искусствах выставляющий себя напоказ, —
Неверен будет как мир, когда настанет время быть верным.
Возлюбовавшись собой, он не поместится в мире,
в глотке и желудке затерявшись, как хлеб.
[Но] все эти качества их [= учёных] в добро превратятся,
зла не останется, когда они взыщут добра.
125 Если эгоизм воняет будто сперма,
то, сомкнувшись с душой, он/она обретёт свет.
У каждого минерала, что обратится [= захочет стать] к растению, —
из дерева его судьбы появится жизнь.
Каждое растение, что обратится к животной душе,
как Хизр, напьётся из Источника животной жизни.
Ну и плотская душа, повернувшись лицом к Возлюбленному,
свои пожитки в бесконечной жизни сложит.
Как некий вопрошающий спросил [у проповедника] о птице, которая будто бы уселась на городской стене: «Её голова превосходнее, ценнее, благороднее и достойнее уважения или её хвост?» И как проповедник дал ему ответ, соответствующий мере его понимания
Однажды некий вопрошающий сказал проповеднику:
«О ты, что для минбара самый выдающийся оратор,
130 для меня стоит вопрос, о Обладатель сути [мудрости],
на этом собрании на мой вопрос ответь:
На крепостную стену птица уселась,
её голова или хвост – что из них лучше?»
Он сказал: «Если лицом она обращена к городу, а хвостом к деревне,
то, считай, лицо хвоста её лучше.










