На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Не такую смерть, когда ты в могилу войдёшь,
а смерть [в духовном] преобразовании/замене, когда ты в Свет войдёшь.
740 [Когда] человек вырастет, его детство умрёт,
[когда] он румийцем станет, он окрас темнокожего сотрёт.
[Когда] земля золотом станет, земного вида [у неё] не останется,
[когда] печаль утешением станет, колючки опечаленности [в ней] не останется.
Мустафа [= Мухаммад] поэтому сказал: «О тайн искатель,
мертвеца хочешь ли увидеть живым ты?
Ходит, аки живые, по земле
мертвец, а душа его отправилась на Небеса.
У души его сейчас есть в Высях жилище,
если он умрёт, то для духа его перемещения нет,
745 потому что до смерти он [его] переместил,
это [лишь] благодаря смерти станет понятно, а не благодаря разуму.
Перемещением оно будет, [но] не как перемещение души обывателя:
Оно – как перемещение с места на место/от [духовного] статуса к статусу.
Кто захочет увидеть мертвеца,
по земле идущего внешне так,
скажи ему, чтоб взглянул на Абу Бакра богобоязненного,
превратился он из Правдивейшего (Сиддик) в Повелителя воскресших.
В этом [земном] воспроизведении посмотри на Сиддика,
чтобы твёрже в Воскрешение уверовать».
750 Тогда Мухаммад – это сотня [духовных] воскрешений в наличии,
так как он растворился, избывшись в освобождении [от тела] и связывании
[телом].
Дважды рождённый Ахмад [= Мухаммад] в этом мире[64 - См.: [Дафтар 3, б. 3576 и далее]. Аллюзия на слова Иисуса: «Иисус сказал ему в ответ: Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия».
сто воскрешений он был в проявлении.
У него про Воскрешение постоянно спрашивали:
«О [ты,] Воскрешение, до [Дня] Воскрешения как долог путь?»
Языком сердца он говаривал достаточно:
«У [меня,] Места Сбора, про Сбор [= Воскрешение] спросит ли кто-нибудь?»
Поэтому сказал Посланник благовести
загадочно: «Умрите до смерти, о почтенные,
755 так же, как умер я до смерти,
с Той стороны принеся свою славу и известность!»
Так, [воплощением] воскрешения стань, Воскрешение увидь/испытай!
Это – необходимое условие увидеть что бы то ни было.
Пока не станешь ты им, не познаешь его полностью,
будь оно Светом или Тьмою.










