На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Тебе говорит тот осёл: «Хорошенько послушай!
Если ты не осёл, так, как сейчас, в одиночку, не отправляйся!
Кто в одиночку бодро пойдёт на таможню,
тот с товарищами, без сомнения, бодрее пойдёт.
Каждый пророк на таком пути прямом
чудеса показывал и попутчиков искал.
Если не будет помощи стен,
то как возникнут дома и хранилища?
520 Если каждая стена будет отделена [от других],
то как крыша будет подвешена в воздухе?
Если не будет помощи чернил и пера,
то как окажутся на поверхности бумаги начертания?
Если эту циновку, которую кто-то расстилает,
не сплести, то ветер её унесёт.
Раз Истинный из любого вида пары создал,
то [все] результаты от сообщества появляются».
То он говорил, то она говорила. От возбуждения
спор их на эту тему затянулся.
525 Сделай «Маснави» проворной и сердцу приятной,
соперничество [их] сократи и умерь!
После того она [= птица] сказала ему: «Чья это пшеница?»
Он сказал: «Она доверена [мне] на хранение сиротою без опекуна.
Она принадлежит сиротам, доверена мне,
потому что считают меня достойным доверия».
Та сказала: «Я в безвыходном положении и изранена:
[даже есть] падаль в такой момент мне разрешается.
Слушай, с твоего позволения, эту пшеницу я поем,
о попечитель, благочестивый и уважаемый».
530 Он сказал: «Выносить решение о необходимости – тоже тебе:
если без необходимости ты поешь, то грешницей станешь.
А если необходимость есть, всё же воздержаться лучше.
Если же поешь разок, то гарантию [оплаты] за это дай».
Птица погрузилась в раздумья тогда,
[но] её норовистый конь [души] отпрянул от пленения уздой.
Съев пшеницу, она очутилась в ловушке:
несколько раз он [суры] Йа Син и ал-Ан‘ам прочитал.
Беспомощным оказавшись, к чему сожалеть и охать?
До того [бедствия] надо было бы [выдыхать] этот чёрный дым.
535 Когда жадность зашевелилась и желание,
тогда говори: «О Ты, Приходящий на помощь[, помоги]!»
Ибо то время – до разрушения Басры,
быть может, Басру ещё можно спасти от поражения.
Заплачь по мне, о ты, меня оплакивающая, о ты, меня потерявшая,
прежде разрушения Басры и Мосула.
Причитай по мне/оплакивай меня до моей смерти и проси отпущения грехов,
не причитай по мне/не оплакивай после моей смерти, а терпи.
Заплачь по мне до моей гибели в [урагане] смерти:
после урагана смерти прекрати свой плач.










