На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
400 Всё, что тридцатью амирами за тридцать подходов
открылось, то им [= Айазом] было за раз завершено.
Как амиры парировали его довод, сославшись на Предопределённое сомнение, и как шах им ответил
Тогда сказали его амиры: «Это искусство —
от Его [= Бога] благосклонности. Оно не касается [личных] усилий.
Удел от Истинного для луны – её прекрасный лик,
подарок судьбы для розы – её прекрасный аромат.
Сказал султан: «Однако же то, что исходит от «я» (нафс) [человека],
это плод [его собственных] ошибок и доход [от собственных] усилий.
Иначе как мог бы Адам сказать Богу:
„Господи наш! Мы обидели самих себя“?[48 - Коран, 7: 23: «Они сказали: „Господи наш! Мы обидели самих себя, и, если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток“».]
405 Конечно, он мог бы сказать: „Этот грех исходил от нафса/от Судьбы,
раз таков Непреложный приговор, то что за польза от нашей предосторожности?“
Как Иблис, который сказал: „Ты ввёл меня в заблуждение:
Ты [Сам] разбил чашу, а теперь побиваешь нас?“»
Нет, Непреложный приговор – это правда, и усилия раба – это правда.
Смотрите, не будьте слепы на один глаз, как Иблис обветшавший.
Мы пребываем в колебании между двумя [альтернативными] поступками:
как это колебание может происходить без (свободы) выбора?
«Поступить мне так или поступить эдак?» – как может сказать тот,
кто связан по рукам и ногам?
410 Разве когда-нибудь возникнет в моей голове такое колебание:
«Идти ли мне по морю или лететь по воздуху?»
[Нет,] есть [лишь] такое колебание: «Идти ли мне [торговать] в Мосул,
или для [изучения] магии до Вавилона дойти?»
Итак, для колебания должна быть способность [действовать,]
иначе оно – насмешка на устах (букв.
Непреложным приговором не оправдывайся, о юноша:
как можешь свой грех ты возлагать на других?
Убийство совершит Зайд, а возмездие тем же (кисас) за него – на ‘Амре?
Вино пьёт ‘Амр, а на Ахмаде – наказание (хадд) за пьянство?
415 Вокруг себя обернись и грехи своими считай:
движение[, исходящим] от тебя самого, а не от тени считай,
ибо не будет ошибки в расплате Амира,
врага знает тот Амир Проницательный.
Когда ты съешь [много] мёда, не возникнет жар у другого;
твой дневной заработок не отойдёт вечером к другому.










