На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Сей мир – силки, а его приманка (букв.: зерно) – желания.
Беги от силков, обратись [к Богу] быстро!
Таким путём пойдя, ты испытаешь сотни [духовных] побед,
отправившись противоположным путём, ты испытаешь позор.
380 Поэтому Пророк сказал: «Испрашивайте решения у своих сердец,
даже если ваш муфтий извне скажет, что это ошибка (букв.: беда)».
Желания оставь, чтоб милость низошла Его,
испытаешь ты, что такое [отречение] нужно Ему.
Раз не сможешь ты сбежать, так послужи Ему,
чтобы перейти из тюрьмы Его в цветник Его.
Когда миг за мигом ты станешь [за собою] следить,
Правосудие увидишь и Судью, о заблудший!
А если зажмуришь ты глаза свои, [беспечностью] прикрываясь,
то как солнцу прекратить свою работу?
Как падишах [Махмуд] открыл амирам и непримиримым к Айазу, почему тот превосходит их в добродетели и достоинстве, в благосклонности и жаловании, так что у них не осталось доводов и возражений
385 Амиры, вскипев от зависти [к Айазу],
под конец взялись упрекать своего шаха,
говоря: «У этого твоего Айаза нет тридцати умов,
как же жалованье тридцати амиров он может проедать?»
Шах отправился в сопровождении своих тридцати амиров
в пустыню и горы поохотиться.
Караван завидев издали, тот монарх
сказал одному амиру: «Ступай, человек узких взглядов/суждения!
Ступай и спроси, что за караван на таможне,
из какого города он идёт».
390 Тот пошёл, спросил и вернулся [с ответом]: «Из Рея».
Он сказал: «Куда идёт?» Тот остался молчать.
Другому [амиру] он сказал: «Ступай, Отец благородства,
спроси ещё о караване, докуда он идёт».
Тот пошёл и, возвратившись, сказал: «К Йаману [= Йемен]».
Он сказал: «Какой у него товар, а, о доверенный?»
Тот замер в недоумении. Сказал он другому амиру:
«Ступай и расспроси о товаре тех людей!»
Тот, вернувшись, сказал: «Всякого рода.
Большей частью – посуда (букв.: миски) из Рея».
395 Он сказал: «Когда они вышли из Рея?»
Замер в недоумении тот амир на слабеньких ножках.
То же самое было, пока тридцать амиров и больше [не прошли проверку]:
[все оказались] слабы в суждениях и несовершенны в [своей] славе и ореоле.
Он сказал амирам: «Я однажды отдельно
подверг проверке Айаза своего[, повелев ему:]
„Спроси о караване, откуда он идёт“.
Тот ушёл, обо всём этом расспросив напрямую:
без наставления, без указания, одно за другим
он узнал всё про них, без неуверенности и сомнения».










