Главная » Зарубежная литература » Читать Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар полностью бесплатно онлайн | Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

17 января 2024

🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.

📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

945 У тебя природа человека или же ты осел?

Когда эти акциденции сгинут, как ты [их] понесешь?

Ведь акциденции намаза и поста, —

поскольку то, что не длится два мига, перестает существовать, —

невозможно перенести в другое место,

но они устраняют болезни субстанции.

Затем субстанция меняется вместе с акциденцией

подобно тому, как от воздержания излечивается болезнь.

Акциденция воздержания стала субстанцией благодаря усердию,

горький рот, благодаря воздержанию, становится медовым.

Тут будет реклама 1

950 Земледелием почва превращается в колосья,

лекарство для волос превращает волосы в косы.

Замужество женщины есть акциденция, оно исчезло,

но была обретена сущность ребенка из влаги (т. е. семени).

Случка жеребца или верблюда есть акциденция,

породила субстанцию жеребенка эта акциденция.

Разбивание сада – это тоже акциденция,

субстанцией же стал урожай сада, в этом и цель.

Считай акциденцией и применение философского камня,

если благодаря философскому камню медь становится субстанцией

(т.

Тут будет реклама 2
 е. золотом), то применяй.

955 Полировать зеркало – акциденция, о шах[156 - Поскольку говорит эту речь шах, то слова «о шах!» следует понимать как почтительное обращение к невольнику.]!

но благодаря этой акциденции субстанция рождает чистоту.

Так не говори, мол, я совершил деяния,

а покажи результаты этих акциденций, не бойся.

Это описание [тоже] есть акциденция, замолчи,

не убивай в жертву тень козла».

[Невольник] ответил: «O шах! И разуму ведомо отчаяние,

раз ты говоришь, что акциденцию нельзя перенести.

Тут будет реклама 3

О падишах! Отчаиваться будет раб,

если ушедшая акциденция не возвращается.

960 Если бы акциденции не переносились и не собирались,

то деяния были бы тщетны, а речи – пустословием.

Акциденции переходят в другое состояние,

воскрешение же всякого бренного – иное бытие.

Переход одной вещи в другую происходит в соответствии с ее достоинством,

стадо достойно своего погонщика.

Тут будет реклама 4

В день Воскресения у каждой акциденции своя форма,

а для каждой формы – свой срок.

Взгляни на себя, разве ты не был акциденцией,

движением к спариванию, и спариванию намеренному?

965 Взгляни на дома и дворцы:

в [голове] зодчего они были подобны повестям.

Тот дом, который нам приглянулся,

веранды, двери и крыша которого были соразмерны,

Те акциденции и мысли, [что были] от архитектора,

принесли орудия труда и столбы от ремесел.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Джалал ад-Дин Руми! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги