На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Ты не разбегайся на все шесть сторон, ибо на этих сторонах —
безвыходное положение[109 - Руми использует термин из игры в нарды шишдаре (?????) – положение, при котором расположенные подряд шесть фишек перекрывают путь фишкам противника.] и мат.
О том, как заключенные пожаловались на банкрота уполномоченному судьи
К рассудительному уполномоченному судьи
заключенные пришли с жалобой:
615 «Передай наш привет судье,
сообщи ему о наших страданиях от этого низкого мужа,
Который в этой тюрьме пребывает постоянно.
Болтун он, дармоед и обидчик.
Словно муха, он является возле каждого яства
по наглости своей без приглашения и не здороваясь.
Еда на шестьдесят человек для него ничто,
притворяется глухим, если говорят ему: „Довольно!“
Заключенному не достается ни ломтика,
даже если он с сотней уловок будет еду открывать.
620 Мигом возникает эта адова глотка,
и у него один лишь довод, – что, мол, Бог велел: „Ешьте“[110 - Отсылка к айату: «О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!» (Коран, 7: 29 (31)).
От такого трехлетнего голода, о горе!
да продлится навеки защита господина нашего!
Или пусть уйдет этот буйвол из темницы,
или назначь из какого-нибудь вакфа[111 - Вакф – имущество, движимое или недвижимое, отказанное на религиозные или благотворительные цели.] ему довольствие.
О ты, кем довольны и мужчины, и женщины!
Сверши правосудие! Просим тебя, просим!»
Находчивый представитель пришел к кадию
и передал ему жалобу слово в слово.
625 Судья призвал из темницы банкрота,
навел о нем справки через своих доверенных людей.
Судье стало ясно все то,
на что жаловалось то стадо [заключенных].
Сказал судья [банкроту]: «Встань и уходи прочь из темницы,
отправляйся в свою развалюху».
Тот муж ответил: «Мой дом – твои благодеяния,
я как неверный, мой рай – твоя темница.
Если ты изгонишь меня из темницы прочь,
то я умру от нищеты и бедности».
630 Подобен он Иблису, который говорил: «Мир тебе!
Господин, отсрочь [мое наказание] до Дня воскресения.
В этой земной темнице мне вольготно,
пока убиваю я сыновей моего врага (т. е. Адама).
Всяким человеком, у кого есть пища веры
и есть хлеб для припаса в дорогу [по пути к Богу],
Я завладеваю им то обманом, то коварством,
чтобы они возопили от горести.










