На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
190 О попутчик, на недолгое время забудь об усталости,
чтобы описал я хотя бы одну родинку той красы.
Краса Его не поддается описанию!
Что есть оба мира? Отражение Его родинки.
Когда я начинаю говорить о Его благой родинке,
Речь стремится разбить мое тело.
Как муравей, доволен я своим уделом на этом гумне,
ношу, превышающую мой вес, я тащу.
Завершение изложения смысла рассказа по причине склонности слушателя услышать внешнюю форму рассказа
Дозволит ли Тот, Кому завидует свет,
рассказать о том, что следует и надлежит сказать?
195 Море нагоняет пену и создает преграду,
[сначала] создает прилив, а после прилива – отлив.
Послушай теперь, что же стало препятствием:
может, сердце слушателя куда-то запропастилось?
Мысли его были заняты суфием-гостем,
он был увлечен им по самое горло.
Надлежит вернуться от сих разговоров
к той сказке, ради описания событий.
О дорогой [читатель]! Ты не считай того суфия только изображением.
Доколе ты будешь предаваться орехам и изюму, подобно детям?
200 Наше тело, о сын, это орехи и изюм,
но если мужчина ты, пренебрегай обеими этими вещами.
Если даже ты не откажешься от них, милости Истинного
проведут тебя по девяти небесным сферам.
Теперь выслушай форму рассказа,
но смотри же, отделяй солому от зерен!
О том, как [суфий] умолял слугу, обязанного смотреть за ослом, и о том, как [слуга] не выполнил [этого]
То собрание суфиев, ищущих пользу,
когда пришел конец веселью и радости,
Принесло для гостей угощение,
и [суфий] в этот миг вспомнил о своем осле.
205 Он сказал слуге: «Ступай в хлев,
справь моему ослу соломы и ячменя».
[Слуга] возразил: «Нет силы! Что за лишние слова ты говоришь?
Издавна я занимаюсь этой работой!»
[Суфий] говорит: «Сначала помочи его ячмень,
ибо осел стар и у него слабые зубы».
[Слуга] ответил: «Нет силы! Что ты говоришь, господин мой?
Этому промыслу учатся у меня».
[Суфий] говорит: «Сними с него седло прежде всего,
наложи лекарственные травы[49 - Манбал-дару (???? ????) – лекарственное растение, которое хорошо заживляет раны на коже животных.] на израненную спину».
210 [Слуга] сказал: «Нет силы! О мудрец!
Таких, как ты, гостило у меня тысячи и тысячи,
И все они ушли от нас довольные,
гость – наша душа, родственник наш!»
[Суфий] попросил: «Дай ему воды, но теплой, как [парное] молоко».










