На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Бусо» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Бусо

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Бусо" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Бусо" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Константин Перейро) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Япония, 1638 год. На юге острова Кюсю вспыхнуло восстание христианского населения. Большинство самураев рекрутировано для подавления мятежа, в провинциях оставлены минимальные гарнизоны. К побережью одного из княжеств шторм приносит невиданный корабль, команда которого заражена загадочной болезнью, которая превращает людей в оживших мертвецов. Като Масасигэ — самураю на службе у наместника небольшого города — поручено разобраться с неожиданной напастью. Однако зараза распространяется, а лечение от неё только одно — сталь и свинец. Тем временем пираты решают воспользоваться ситуацией и нанести удар по беззащитным поселениям…
📚 Читайте "Бусо" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Бусо", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Провёл несколько экономических и политических реформ, оказавших существенное положительное влияние на развитие страны. В результате измены своего военачальника, Акэти Мицухидэ, был вынужден совершить сэппуку.
* Бартоломью из Омуры – даймё Омура Сумитада о котором говорилось выше.
* Мияко, яп. – столица. Вероятно, не совсем верно поняв всё того же Пауло де Санта Фе, португальцы долгое время называли Киото, где располагался императорский двор, Мияко, хотя это означало просто «столица».
* Уильям Адамс (1564 – 1620), также известный под японским именем Миура Андзин (яп. – штурман с Миура) – английский мореплаватель, штурман и торговец. В 1600 году Адамс в составе экспедиции Голландской Ост-Индской компании достиг берегов Японии, став первым англичанином, посетившим эту страну. Японские власти не позволили Адамсу и второму помощнику Яну Йостену ван Лоденстейну покинуть Японию, и моряки вынужденно поселились в её пределах, став первыми самураями – выходцами из Европы.
* Coup de grace, фр. – удар милосердия.
* Ревенант, франц. Revenant – «вернувшийся», «возвращенец», восставший из могилы мертвец.
* Кусунгобу – танто или хамидаси (кинжал с небольшой гардой), которым предпочитали совершать харакири. Само слово буквально переводится как «28,8 сантиметров». Ку – 9, сун – мера длины в 3,03 см., го – 5, бу – мера длины в 3,03 мм. Длина клинка в девять сун и пять бу – 28,8 см – считалась оптимальной.
* Вновь отсылка к сакральному «си» – «четыре» и «смерть». Выпить сакэ в четыре глотка означало готовность принять смерть.
* Кукушка, точнее, малая кукушка в Японии называется хототогису. Считается, что птица сама повторяет своё имя по слогам: хо-то-то-ги-су. Песня этой кукушки в японской поэзии записывается словом «кара-курэнай», что значит «ярко-алый». Существует поверье, что из-за надрывного плача клюв птицы, действительно ярко-красный изнутри, начинает кровоточить.
Глава 6
Глава 13
Кендзи дрожащими руками взял кинжал, и в этот момент господин Симода открыл глаза.






