На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Собор Паризької Богоматері» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Собор Паризької Богоматері

Автор
Дата выхода
30 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Собор Паризької Богоматері" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Собор Паризької Богоматері" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виктор Мари Гюго) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Неможливо уявити літературу ХІХ століття без Віктора Гюго (1802–1885) – французького поета, прозаїка, драматурга, публіциста. Для французів він – поет і громадський діяч, для всього світу – автор безсмертних книжок. Сам Гюго називав себе романтиком і залишився їм до кінця своїх днів.
«Собор Паризької Богоматері» – перший історичний роман у французькій літературі. Для опису собору та Парижу XV століття письменник вивчив багатий історичний матеріал. Головні герої вигадані автором: циганка Есмеральда, архідиякон Клод Фролло, дзвонар собору горбун Квазимодо (який уже давно перейшов у розряд літературних типажів). Але є в романі «персонаж», який об’єднує всі діючі особи та збирає докупи основні сюжетні лінії. Ім’я його винесено у назву твору. Це – собор Паризької Богоматері.
📚 Читайте "Собор Паризької Богоматері" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Собор Паризької Богоматері", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Ти згоден, – вiв далi Клопен, – пристати до товариства коротких шпаг?
– Коротких шпаг, саме так, – вiдповiв Гренгуар.
– Ти визнаеш себе членом громади вiльних городян? – запитав король Алтинiв.
– Вiльних городян, авжеж.
– Пiдданим королiвства Арго?
– Королiвства Арго.
– Волоцюгою?
– Волоцюгою.
– Вiд щирого серця?
– Вiд щирого серця.
– Май на увазi, тебе повiсять все одно.
– Хай йому чорт! – вигукнув поет.
– З тiею рiзницею, – незворушно провадив далi Клопен, – що тебе повiсять згодом, повiсять поряднi люди, бiльш урочисто, за рахунок славного мiста Парижа, на добрiй кам’янiй шибеницi.
– Безперечно, – вiдповiв Гренгуар.
– Є й ще переваги. Як вiльний городянин, ти не платитимеш нi за прибирання вулиць, нi на вбогих, нi за освiтлення мiста, а кожен порядний городянин Парижа мусить це робити.
– Хай буде так! – сказав поет. – Я волоцюга, арготинець, вiльний городянин, член товариства коротких шпаг – усе, що хочете. Я був такий i ранiше, вельможний королю
Алтинiв, бо я – фiлософ, et omnia in philosophia, omnes in philosopho continentur[44 - А фiлософiя i фiлософи охоплюють усе (латин.
Король Алтинiв насупив брови.
– Ти за кого мене вважаеш, друже? Що ти менi базiкаеш жаргоном угорського еврея? Я не знаю еврейськоi мови. Я тепер уже й не краду, це для мене занадто низько, я вбиваю. Перерiзати горло – це дiло, а зрiзати гаманець – нi.
Гренгуар силкувався сказати щось на свое виправдання, урвати дедалi бистрiший потiк гнiвних слiв.
– Прошу пробачити, ваша величнiсть. Це не по-еврейському, це латина.
– А я тобi кажу, – запально заперечив Клопен, – що я не еврей i звелю тебе повiсити, ти, порiддя синагоги, разом з тим нiкчемним iудейським гендлярем, який стоiть бiля тебе i якого я сподiваюсь незабаром побачити прибитим цвяхами до прилавка, як фальшиву монету!
І Клопен показав пальцем на низенького угорського еврея, який зачепив Гренгуара своiм «facitote caritatem» i тепер, не розумiючи нiякоi iншоi мови, крiм латинськоi, здивовано дивився на короля Алтинiв, що так гнiвався на нього.
Нарештi його величнiсть Клопен заспокоiвся.
– Отже, пройдисвiте, – сказав вiн, звертаючись до нашого поета, – ти хочеш стати волоцюгою?
– Безперечно, – вiдповiв поет.
– Хотiти, – цього ще мало, – промовив похмурий Клопен. – Добрими намiрами юшки не заправиш, з ними хiба тiльки потрапиш до раю; але рай i Арго – рiзнi речi.











