На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Царівна Нефрета» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Царівна Нефрета

Автор
Дата выхода
02 декабря 2019
🔍 Загляните за кулисы "Царівна Нефрета" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Царівна Нефрета" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Василий Масютин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Василя Масютина (1884-1955) вважають своїм українці й росіяни. І як художник він справді прислужився і тим, і тим. Але обидві свої фантазійні повісті написав українською.
«Два з одного» була написана ще до Першої світової війни, випередивши повість М. Булгакова на схожу тему «Собаче серце», але видана у Львові в 1936-му, «Царівна Нефрета» була написана в 1919-му, а видана у Львові 1938 року.
Повісті збурили тодішню пресу, клерикальні часописи побачили там розпусту і гостро заатакували автора й видавництво, називаючи їх «бруковими», тобто бульварними.
В «Два з одного» професор вирощує з двох половин одного тіла дві різні особи, які не схожі одна на одну. А в «Царівні Нефреті» учений єгиптолог закохується в мумію єгипетської принцеси й намагається її оживити.
«Царівна Нефрета» була неодноразово видана в Росії, де «руського художника и писателя» переклали… з української.
📚 Читайте "Царівна Нефрета" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Царівна Нефрета", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
На захист письменника виступив Михайло Рудницький. З цiею цiкавою полемiкою читач може ознайомитися наприкiнцi книжки.
А минулого року «Царiвна Нефрета» була видана в Росii – «русского художника и писателя» переклали… з украiнськоi.
Юрiй Винничук
Царiвна Нефрета
Перша частина
Боротьба
– Тепер я остаточно переконаний, дорогий Райте, що ви на фальшивiй дорозi. Ви залишаете на боцi поважнi дослiди, а захоплюетесь оманною пишнотою зверхнiх форм…
Райт слабо оборонявся перед нагальними аргументами Стакена.
«Дорогий Райте» – такого звороту досi не чув д-р Роберт Райт, молодий египтольог, автор кiлькох книжок. Професор Готгард Стакен – мiжнародна величина i неохибний авторитет в царинi египтольогii, зводив пiдсумки з останньоi книжки Райта. У останньому часi говорили про нього винятково багато: Єгипет, його останнi розкопи i все зв’язане з ними стало улюбленою темою розмов навiть ляiкiв [1 - [1] (#_ftnref1)Ляiк – свiтська людина.].
Стакен – худорлявий i випростований, стояв за столом.
Перед ним стояв Райт з пошаною, але з упертою мiною, i проти вiку вчителя виглядав iще молодший, нiж ним був справдi. Його подовгасте обличчя – що вказувало на його походження – було англiйське. Завзяте пiдборiддя i трохи гостра лiнiя уст не зовсiм згоджувалися з м’якiстю вищоi частини його обличчя. У його очах можна було вiдчитати супротивнiсть людини не так може, впертоi, як химерноi. Напiв жiночi i напiв мужеськi риси його вдачi, помiтнi у зверхньому виглядi, надавали його працям своерiдний чар.
«Дорогий Райте…». У цiй апострофi пробивалася нотка самовладноi протекцiйности. Така фраза лестила Райтовi, а водночас i насторожувала його.
«Дорогий Райте!» – у тих словах критики на його книжку вiн вiдчував, як хочуть знищити його iндивiдуальнiсть, але разом з тим вiн вiднаходив у критицi якусь болiсну насолоду, якби жертвував собою для якоiсь вищоi мети. «Дорогий Райте» – звучало як обеззброене великосердя батька i володаря, що наказуе.





