На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
СЭР ЭНДРЮ
Коль так уйдёте, миссис, то хотел бы, мог бы никогда
не обнажать свой меч. Красотка, или Вы за дураков
нас держите?
МАРИЯ
Сэр, я за руку даже не держу Вас.
СЭР ЭНДРЮ
Ну, как же! Надо бы держать, вот Вам рука.
МАРИЯ
Ну, вот теперь, сэр, истина открылась. Прошу Вас,
отнесите Вашу руку к барной стойке и напиться дайте ей.
СЭР ЭНДРЮ
Зачем, милое сердце? Что тут за метафора?
МАРИЯ
Она сухая, сэр.
СЭР ЭНДРЮ
Да, думаю, такая: не такой уж я осёл, зато могу сухими
свои руки сохранять.
МАРИЯ
Остро?та суховата, сэр.
СЭР ЭНДРЮ Ты ими переполнена?
МАРИЯ
Да, сэр, их получаю кончиками пальцев: вот досада,
теперь, как отпускаю Вашу руку, я источника лишаюсь.
Уходит
СЭР ТОБИ РЫГ
О, рыцарь, ты нуждаешься в бокале канарского вина.
Когда ещё я видел, чтоб ты был так низко павшим?
СЭР ЭНДРЮ
Я думаю, что в жизни никогда, ну разве что, ты видел, как
канарское вино меня роняет. Кажется порой, что у меня
ума не больше, чем у христианина иль простого человека:
но я говядины любитель и предполагаю, это моему уму
вредит.
СЭР ТОБИ РЫГ Сомненья нет.
СЭР ЭНДРЮ
Но если бы я так считал, то отказался бы от этого.
Сэр Тоби, завтра уезжаю я домой.
СЭР ТОБИ РЫГ
Пуркуа[5 - В оригинале «pourquoi» по-французки «зачем». Шекспир вкладывает в вопрос французское слово, чтобы показать, незнание сэром Эндрю языка даже ближайшей соседней страны.], дорогой мой рыцарь?
СЭР ЭНДРЮ
Что значит «пуркуа»? Мне ехать иль не ехать? Посвятить
я бы хотел то время языкам, что я потратил
на танцы, фехтованье и медведей травлю.
О, мне иметь бы только это мастерство!
СЭР ТОБИ РЫГ
Тогда ты был бы наделён великолепной шевелюрой.
СЭР ЭНДРЮ
А разве это мне улучшило бы волосы?
СЭР ТОБИ РЫГ
Вопроса нет. Ведь видишь сам, они не вьются от природы.
СЭР ЭНДРЮ
Но мне они вполне идут, не так ли?
СЭР ТОБИ РЫГ
Прекрасно. Они висят, как лён на прялке, и, надеюсь я
увидеть, как домохозяйка меж своих колен тебя зажмёт
и станет прясть их.
СЭР ЭНДРЮ
Честное слово, завтра я вернусь домой, сэр Тоби.
Вашу племянницу нельзя увидеть, если же позволит, то
четыре к одному, что я ей не понравлюсь. Тут сам герцог
за ней с усердием ухаживает.
СЭР ТОБИ РЫГ
Она за герцога не выйдет: не захочет сочетаться с тем,
кто её выше званьем, возрастом, умом, я слышал, как она
божилась в том. Да, дружище, в этом есть возможность.











