На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Госпожа вчера, я слышала,
об этом говорила, и о глупом рыцаре, кого Вы привели сюда
однажды вечеромк ней в ухажёры.
СЭР ТОБИ РЫГ Кого зовут сэр Эндрю Худощёк[3 - Фамилия «Aguecheek» может пониматься, как «чумная щека», вероятно, как ремарка Шекспира к хилой комплекции персонажа.]?
МАРИЯ
Да, его.
СЭР ТОБИ РЫГ
Он этакий отчаянный смельчак, как не любой в Иллирии.
МАРИЯ
И это, как, в таком поможет деле?
СЭР ТОБИ РЫГ
Да у него доход три тысячи дукатов в год.
МАРИЯ
Да он просадит за год все дукаты.
СЭР ТОБИ РЫГ
Тьфу! Ты такого тут наговоришь! Да он играет на
виолончели, произносит слово в слово и без книги
три иль четыре языка, и наделён всей благостью даров
природы.
МАРИЯ
Да в нём, и вправду, это от природы: сверх того, что он
дурак, ему даровано быть спорщиком великим,
а если б не имел он дара труса, умерять порывы к спору,
то думали бы меж благоразумных, что вскоре обретёт
он в дар могилу.
СЭР ТОБИ РЫГ
Клянусь, они мерзавцы и клеветники, раз говорят о нём
такое.
МАРИЯ
Да те же, кто вдобавок говорят, что напивается
в компании он Вашей каждый вечер.
СЭР ТОБИ РЫГ
То выпивка за здравие моей племянницы: а за неё
я буду пить, пока проход есть в горле у меня, и есть
в Иллирии питьё. Тот трус и лжец, кто за племянницу мою
не пьёт, пока его мозги не завернутся, словно приходской
волчок. Что, де?вица!? Вульгарно по-испански[4 - «Castiliano vulgo» латинская фраза, как ответ на свой вопрос сэра Тоби.
А вот сюда идёт сэр Эндрю Худо… морд!
Входит СЭР ЭНДРЮ
СЭР ЭНДРЮ
Сэр Тоби Рыг! Ну, как дела, сэр Тоби Рыг!?
СЭР ТОБИ РЫГ
Сэр Эндрю, дорогой!
СЭР ЭНДРЮ
Благословенья Вам, прекрасная мегера!
МАРИЯ
И Вам того же, сэр.
СЭР ТОБИ РЫГ
Пристань, сэр Эндрю, вот, пристань!
СЭР ЭНДРЮ
А это что такое?
СЭР ТОБИ РЫГ
Моей племянницы, одна из фрейлин.
СЭР ЭНДРЮ
Будьте добры, миссис Пристань, желаю познакомиться
поближе.
МАРИЯ
Меня звать Мэри, сэр.
СЭР ЭНДРЮ
Благословенна миссис Мэри Пристань!
СЭР ТОБИ РЫГ
Вы оплошали, рыцарь, ведь «пристань» – то значит
нападать, цеплять, разубеждать, критиковать её.
СЭР ЭНДРЮ
Честное слово, я не стал бы с нею затевать такой
кампании. Так в этом смысл «пристань»?
МАРИЯ
Прощайте, господа.
СЭР ТОБИ РЫГ
Коль ты позволишь так расстаться с ней,
то мог бы больше никогда не обнажать свой меч.











