На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Теперь, во имя всех богов, скажи,
Каким же мясом вскормлен этот Цезарь,
Что стал таким великим? Жалкий век!
Рим, ты утратил племя статной крови!
С времён потопа был ли некий срок,
Что славился одним лишь человеком?
Доныне мог ли, кто, сказать, что Рим
Содержит одного в широких стенах?
Теперь же Рим, и впрямь,такой, что в нём
Есть одному единственное место.
Ты знаешь, говорили нам отцы,
Что жил когда-то Брут, кто бы мирился,
Хоть с дьяволом, охотней, чем с царём,
Поправшим статус Рима.
БРУТ
Меня ты любишь, я не сомневаюсь.
Ясна мне цель, к которой клонишь ты:
Что думаю о том и той эпохе,
Я после расскажу, а в этот раз,
Прошу, во имя нашей дружбы, больше
Ты не терзай меня. Что ты сказал,
Обдумаю, а, что ещё мне скажешь,
С терпеньем выслушаю и найду
Для встречи время, чтоб сполна ответить.
Пока ж, мой славный друг, вот это знай:
Брут лучше был бы жителем деревни,
Чем сыном Рима посчитал себя
На тягостных условиях,что время,
Похоже, хочет возложить на нас.
КАССИЙ
Я рад, что слабые слова такие
Из Брута высекли такой огонь.
БРУТ
Забавы кончились, идёт к нам Цезарь.
КАССИЙ
Когда пройдут, тронь Каску за рукав.
В своей манере мрачной он расскажет,
Что интересного произошло.
Возвращается ЦЕЗАРЬ и его свита
БРУТ
Так и хотел. Но посмотри-ка, Кассий,
Гневным пятном лоб Цезаря горит,
И выглядит вся свита, как побита:
Кальпурния бледна, а Цицерон
Глядит хорьком с горящими глазами,
Как будто в Капитолии он был,
В сенате с кем-то спорил на совете.
КАССИЙ
Расскажет Каска нам, в чём дело там.
ЦЕЗАРЬ
Антоний!
АНТОНИЙ
Цезарь?
ЦЕЗАРЬ
Пусть будут толстяки вокруг меня,
Лоснящиеся, спящие ночами.
У Кассия худой, голодный вид,
Он много мыслит, нам такой опасен.
АНТОНИЙ
Не бойся, Цезарь, не опасный он,
А благородный римлянин и верный.
ЦЕЗАРЬ
Был бы… будь толще! Но я не боюсь.
Пусть даже страх моё внушало имя,
То никого бы так не избегал,
Как Кассия.
Он наблюдатель, видит он насквозь
Дела людские. Он забав не любит,
Как ты Антоний. К музыке он глух.
Смеётся редко, если ж улыбнётся,
То, словно, презирая свой же дух,
Что поглумиться повелел над чем-то.
Таким всегда покоя нет в душе,
Когда они зрят большего, чем сами.
Они весьма опасны. Потому
Скорей скажу, чего бояться надо,
Чем сам боюсь, на то и Цезарь я.











