На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
МАРУЛЛ
Какое ремесло, мошенник? Плут негодный, что за ремесло?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Нет, Вас прошу, в душе не будьте вне себя со мной.
Но, если выйдете, то я могу Вас подлатать.
МАРУЛЛ
Что это значит? Подлатать меня? Ты наглый малый!
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Да, что Вы, сэр? Подбить подошвы Вам.
ФЛАВИЙ Так ты, и впрямь, сапожник?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Воистину, сэр, всё я на?жил этим шилом:
не лезу ни в торговые, ни в женские дела, а только в те,
где нужно шило. Я, сэр, настоящий врач старых сапог.
Когда они в большой опасности, я их лечу.
Так лучшие мужчины, кто ступали по воловьей коже,
когда-либо, ходили так по делу рук моих.
ФЛАВИЙ
Но почему не в мастерской сегодня?
Зачем на улицы привёл людей?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Реально, сэр, чтоб износить их обувь, мне ж доставить
работы больше. Но, по правде, мы устраиваем праздник,
чтоб видеть Цезаря и радовать себя его триумфом.
МАРУЛЛ
Чем радовать? Он здесь с какой победой?
Кого, как данников, ведёт он в Рим,
Чтоб плен их красил обод колесницы?
Болваны! Не нашли нелепей дел!
О, чёрствые сердца, вы люди Рима,
Не знали вы Помпея[1 - Помпей – Гней Помпей Великий (107—48 гг.
Как часто лезли вы к зубцам на стенах,
На башни, к окнам, к трубам дымовым,
С младенцами в руках и там сидели
Весь долгий день в надежде видеть, как
Помпей Великий проезжал по Риму?
А колесница появлялась лишь,
Не вы ли издавали крик вселенский,
Чтоб содрогался в своём русле Тибр[2 - Тибр – река, протекающая через Рим.
Чтоб слышать вам, как эхо ваших воплей
Несли его крутые берега?
И вы теперь оделись понарядней?
И праздновать теперь – вот выбор ваш?
И вы ему путь стелите цветами,
Когда его триумф – Помпея кровь[3 - Кровь Помпея – сыновья Помпея, которых Цезарь победил в битве при Мунде в марте 45 г.
Исчезните!
Бегом домой! Падите на колени,
Богов молите, отвратить чуму,
Что высветить должна неблагодарных!
ФЛАВИЙ
Идите, граждане. За этот грех
Всех бедняков таких же соберите
На Тибра берегах, чтоб слёзы лить
В поток, пока нижайшее теченье
Не поцелует высших берегов.
Все простолюдины уходят
Смотри, иль тронут низменный металл!
Вина их всех лишила дара речи.
Ты к Капитолию иди, а я
Пойду сюда.











