Главная » Легкое чтение » Читать Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

САМСОН

Мое оружие наготове! Не теряй времени! Давай, начинай, а я тебя поддержу!

ГРЕГОРО

Как? Опять вознамерился струхнуть и улизнуть?

САМСОН

Не беспокойся обо мне!

ГРЕГОРО

Нет, давай Я уже боюсь за тебя!

САМСОН

Что-то они какие-то дохлые! Давайте их заведём! Пусть они начнут первыми! Играем по нашим правилам!

ГРЕГОРО

Я скорчу рожу, когда продефилирую! Посмотрим, как их будет колбасить от этого! Покажи им палец!

САМСОН

Нет, как они смеют? Я суну палец в их сторону! Матерь Божья!

Такого позора им не снести!

(Входят Абрам и Балтазар)

АБРАМ

Вы сосёте большой палец не в наш ли адрес, сэр?

САМСОН

Я просто сосу большой палец, сэр!

AБРАМ

Вы показываете  большой палец в нашу сторону, сэр?

САМСОН

(В сторону Грегоро)

Будет ли закон нашей стороны, если я скажу «да!»?

ГРЕГОРО

Нет!

САМСОН

Нет, сэр, я кусаю палец не в вашу сторону, сэр, я просто сосу мой большой палец, сэр! Сэр!

ГРЕГОРО

Вы нарываетесь, сэр?

AБРАМ

Сэр! Нарываюсь, сэр?! Нет, сэр! Это просто, сэр, большой палец, сэр!

САМСОН

Сэр! Если нарываетесь, сэр, я к вашим услугам! Я служу таким же хорошим господам, как и вы, сэр!

АБРАМ

Час от часу не лучше!

САМСОН

Согласен, сэр!

ГРЕГОРО

Скажи «лучше», а то вот идет один из банды моего хозяина.

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3

САМСОН

Да, лучше, сэр!

АБРАМ

Враньё! Да ещё какое!

САМСОН

Ну, давай, покажи, что ты мужчина! Грегоро, продемонстрируй им свой фирменный коронный хук.

(Они дерутся)

(Входит Бенволио)

БЕНВОЛИО

Посторонитесь, идиоты! Прочь мечи!

Не знаете, похоже, что творите!

(Выбивает мечи из рук)

(Входит Тибальт)

ТИБАЛЬТ

Дались тебе бездушные зады?

Оборотись, Бенвольо, гибель сзади.

Тут будет реклама 4

БЕНВОЛИО

Я здесь для вида сохраняю мир!

Меч подними, и мир неси со мною!

ТИБАЛЬТ

Тебе пристало ль «мир» произносить?

Я слово «мир» с рожденья ненавижу,

Как ад, Монтеков всех, да и тебя!

Сражайся, трус!

(Они дерутся)

(Сбираются бандиты обоих домов и присоединяются к дерущимся, затем появляются горожане с дубинами и алебардами.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги