Главная » Легкое чтение » Читать Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В твоей руке лишь набожность видна!

Обязанность паломников касаться

С молитвою наивной рук святых.

Паломникик творят свои поклоны,

В том святости блаженный поцелуй!

РОМЕО

Паломники и губ не лишены!

ДЖУЛЬЕТТА

Да, губы им дарованы затем,

Чтобы занять молитвой пилигрима!

РОМЕО

Моя святая, слушай, пусть тогда

Молитву губ поддерживают руки,

И пусть руки коснётся благодать,

Чтоб вере вдруг отчаяньем не стать!

ДЖУЛЬЕТТА

Святые неподвижны, как гранит,

Когда молитва по небу летит!

РОМЕО

Не двигайся, пока не испрошу

У перла всех святых я поцелуя,

Чтобы очистить грешные уста!

ДЖУЛЬЕТТА

Мои уста приняли этот грех!

РОМЕО

О как сладки такие обвиненья!

Верни обратно грешный поцелуй,

Коль он не мил!

ДЖУЛЬЕТТА

Целуешься по книге!

КОРМИЛИЦА

Мадам, вас просит мама лишь на пару слов!

РОМЕО

Какая мама?

КОРМИЛИЦА

Ты о чём, парнишка?

Джульетты мать? Она – хозяйка дома,

Воспитана, хозяйственна, добра!

Я дочь её в младенчестве вскормила,

Ту самую, что только здесь была!

Уверена – кто ею овладеет,

Впридачу к телу клад приобретёт,

И денег очень много прикарманит!

РОМЕО

Так только что была здесь Капулетта?

О казус! Моя жизнь —в руках врага!

БЕНВОЛИО

Что ж, прочь отсель! Здесь спорт в открытом виде!

РОМЕО

Вот этого, признаюсь, я боюсь,

Что времена спокойствия минули!

КАПУЛЕТТИ

Нет, господа, прошу вас не спешить!

Я вас прошу остаться на банкете!

Мне кое-чем вас надо угостить!

Противитесь? Тогда благодарю!

Вам, господа, желаю доброй ночи!

Внести побольше факелов сюда!

И в путь! Давайте разойдёмся! Спать!

(Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы)

ДЖУЛЬЕТТА

Иди сюда, кормилица! Кто это?

КОРМИЛИЦА

Сын и наследник старого Тиберио.

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
Тут будет реклама 4
Он здесь!

ДЖУЛЬЕТТА

А тот, что устремился в наши двери?

КОРМИЛИЦА

Младой Петруччо. Парень хоть куда!

ДЖУЛЬЕТТА

А тот, за ним, чурающийся танцев?

КОРМИЛИЦА

Не знаю!

ДЖУЛЬЕТТА

Догони, спроси, кто он?

(кормилица уходит)

Когда он окольцован, пусть тогда

Могила станет свадебной кроватью!

КОРМИЛИЦА

Его зовут Ромео! Он – Монтекки!

Природный сын великого врага.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги